"وينبغي للجنة" - Translation from Arabic to French

    • la Commission devrait
        
    • la Commission de
        
    • elle devrait
        
    • le Comité devrait
        
    • la CDI devrait
        
    • il devrait
        
    • la Commission doit
        
    • la Commission devra
        
    • et la Commission
        
    • le Comité doit
        
    • et le Comité
        
    • la CDI doit
        
    • le CET devrait
        
    la Commission devrait prendre les mesures voulues à cet effet à sa prochaine session. UN وينبغي للجنة اتخاذ التدابير اللازمة لهذه الغاية في اجتماعها القادم. ألمانيا
    la Commission devrait aussi envisager de rationaliser le questionnaire destiné aux rapports annuels que doivent présenter les États Membres; UN وينبغي للجنة أن تنظر أيضا في تبسيط الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية الذي تقدمه الدول اﻷعضاء؛
    la Commission de vérification des pouvoirs devrait examiner les pouvoirs des représentants participant à la Conférence et faire rapport à la Conférence. UN وينبغي للجنة وثائق التفويض أن تفحص وثائق تفويض الممثلين المشاركين في المؤتمر وتقدم تقريرا بهذا الشأن الى المؤتمر.
    Pour le moins, elle devrait veiller à ne pas ouvrir une nouvelle séance d'un groupe de travail donné pendant qu'une autre séance est en cours. UN وينبغي للجنة على الأقل عدم بدء اجتماع لأحد الأفرقة العاملة حتى ينتهي الاجتماع الآخر.
    le Comité devrait tenir compte de ces considérations lorsqu'il réviserait son Observation générale sur l'article 4. UN وينبغي للجنة أن تأخذ هذه الاعتبارات في الحسبان أثناء عملية تنقيح تعليقها العام على المادة ٤.
    la CDI devrait décrire les caractéristiques spécifiques de ces principes dans la limite des besoins des travaux sur le sujet. UN وينبغي للجنة أن تقوم بوصف السمات المحددة لهذه المبادئ دون متابعة التحقيق بما يتجاوز حاجة الموضوع.
    il devrait dans l’ensemble pouvoir établir que le délai lui-même est discriminatoire. UN وينبغي للجنة بصفة عامة أن تتمكن من اثبات أن التأخير ذاته كان تمييزي الطابع.
    la Commission doit rejeter sans équivoque ce type de tentatives. UN وينبغي للجنة أن تعارض بشكل قاطع هذه المحاولات.
    la Commission devrait faire en sorte que les résultats de ces travaux se traduisent en politiques et programmes applicables à tous les niveaux. UN وينبغي للجنة أن تحثّ على ترجمة نتائج البحوث في هذه الميادين إلى سياسات وتنفيذ البرامج على كافة الصُعد.
    la Commission devrait par conséquent prendre en considération les pays qui ont pris du retard dans la réalisation des Objectifs du Millénaire. UN وينبغي للجنة بالتالي أن تولي الاعتبار الواجب لهذه البلدان التي كانت تسير متخلفة عن غيرها في تحقيق أهدافها.
    la Commission devrait confier le processus de décolonisation aux peuples qui vivent dans les territoires. UN وينبغي للجنة أن تعهد بعملية إنهاء الاستعمار للشعوب التي تعيش في الأقاليم.
    la Commission de consolidation de la paix devrait maximiser son rôle de coordination et s'efforcer de mieux coordonner les mécanismes de développement. UN وينبغي للجنة بناء السلام أن تعمل على تعظيم دورها التنسيقي وأن تسعى إلى تعزيز التنسيق فيما بين آليات التنمية.
    la Commission de la science et de la technique au service du développement devrait présenter des propositions concrètes; la proposition tendant à créer des mécanismes intersessions pour la Commission devrait être adoptée. UN وينبغي للجنة تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية أن تقدم مقترحات عملية، كما ينبغي اعتماد الاقتراح الهادف الى انشاء آليات فيما بين الدورات ﻷغراض هذه اللجنة.
    la Commission de consolidation de la paix doit jouer un rôle crucial tout au long du processus visant à établir les priorités et à mettre en place ces activités. UN وينبغي للجنة بناء السلام أن يكون لها دور محوري في مختلف مراحل عملية تحديد الأولويات وتنفيذ الأنشطة.
    elle devrait étudier la possibilité d'instituer un mécanisme pour assurer le suivi de ce point de l'ordre du jour. UN وينبغي للجنة أن تستطلع إمكانية وضع شكل جدي من أشكال متابعة هذا البند من بنود جدول الأعمال.
    elle devrait également demander au Groupe de travail de poursuivre l'élaboration du texte. UN وينبغي للجنة أيضا أن تطلب من الفريق العامل أن يواصل استعراضه لمشروع الدليل.
    le Comité devrait se conformer à sa décision de tenir de telles réunions périodiquement. UN وينبغي للجنة أن تلتزم بقرارها بعقد مثل هذه الاجتماعات بشكل دوري.
    le Comité devrait continuer, conformément à cette pratique, à interroger les États parties sur leurs plans d'éducation pour tous. UN وينبغي للجنة أن تواصل ممارستها هذه المتمثلة في سؤال الدول الأطراف عن خططها المتعلقة بتوفير التعليم للجميع.
    Pour formuler des règles générales sur le sujet, la CDI devrait mieux préciser le champ de son étude et choisir des thèmes spécifiques. UN وينبغي للجنة لدى صياغتها للقواعد العامة بشأن الموضوع أن تعمل على تحسين نطاق عملها وعلى اختيار مواضيع محددة.
    il devrait indiquer pour chacune d'elles les résultats attendus et le calendrier d'achèvement et en contrôler l'exécution et l'efficacité. UN وينبغي للجنة أن تبين النتائج المتوقعة من كل مهمة وتحدد إطارا زمنيا ﻹنجاز كل مهمة وترصد تنفيذها وفعاليتها.
    la Commission doit tenir compte dans l'allocation des ressources de la spécificité du mandat de chaque mission et des conditions dans lesquelles elle opère. UN وينبغي للجنة أن تراعي خصوصيات كل بعثة والظروف الفريدة التي تعمل فيها وأن تزودها بما تحتاجه من موارد بناء على ذلك.
    la Commission devra réfléchir davantage aux moyens de renforcer les capacités opérationnelles, en particulier dans les divisions militaire et de la police. UN وينبغي للجنة التفكير أكثر في سبل تعزيز القدرة التشغيلية أكثر، ولا سيما على مستوى الشعبة العسكرية وشعبة الشرطة.
    La Commission des stupéfiants et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale devraient jouer un rôle plus rigoureux à cet égard. UN وينبغي للجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تقوما بدور أنشط في هذا الشأن.
    le Comité doit qualifier la réponse de l'État partie de non satisfaisante. Le dialogue est en cours. UN وينبغي للجنة أن تعتبر أن رد الدولة الطرف غير مرضٍ وأن الحوار لا يزال مستمراً.
    Nombre d'entre elles restent d'actualité et le Comité devrait les réexaminer afin d'y donner suite. UN ولا يزال العديد من تلك التوصيات يتعلق بالحالة في دارفور، وينبغي للجنة أن تعيد النظر فيها وتتخذ إجراءات بشأنها.
    la CDI doit renoncer à la notion de lien volontaire, telle qu'on l'entendait il y a un siècle. UN وينبغي للجنة أن تنأى بنفسها عن فكرة الرابطة الطوعية، على نحو ما كانت مفهومة منذ قرن من الزمان.
    3. le CET devrait s'attacher à produire des documents concis, y compris des résumés analytiques, qui puissent dans la mesure du possible s'avérer utiles aux décideurs de haut niveau. UN 3- وينبغي للجنة أن تصدر وثائق مختصرة تشمل الموجزات التنفيذية التي يمكن أن تكون مفيدة لصانعي السياسات رفيعي المستوى، عند الإمكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more