elle devrait coordonner ces travaux avec ceux d'autres organisations compétentes, le cas échéant. | UN | وينبغي له أن ينسق هذا العمل مع المنظمات المعنية الأخرى حسب الاقتضاء. |
elle devrait établir le contexte dans lequel toutes les recommandations et observations seront formulées par la suite et porter notamment sur les questions suivantes : | UN | وينبغي له أن يحدد إطارا لجميع التوصيات والملاحظات اللاحقة وينبغي أن يتضمن القضايا التالية: |
il devrait encourager ou exhorter ceux-ci, qu'ils soient internes ou externes, à cesser d'appuyer la violence. | UN | وينبغي له تشجيع المفسدين، في الداخل والخارج على السواء، أو الضغط عليهم للكف عن دعم العنف. |
il devrait engager des consultations sur le Partenariat mondial de Busan pour une coopération efficace au service du développement. | UN | وينبغي له أن يتشاور بشأن تنفيذ برنامج شراكة بوسان للتعاون الإنمائي الفعال. |
De plus, selon nous, le Conseil de sécurité peut et doit travailler de façon plus coordonnée et plus efficace avec l'Assemblée générale. | UN | فضــلا عـن ذلك، نحن نرى أنه يمكن للمجلس وينبغي له أن يعمل بتنسيق أوثق وأكثر فعالية مع الجمعية العامة. |
il doit aussi s'efforcer de concilier les divergences sur les autres questions. | UN | وينبغي له أيضا أن يسعى إلى تسوية الخلافات بشأن القضايا اﻷخرى. |
Toute personne de bonne volonté, qui a la foi ou non, peut et devrait s'engager à aimer son prochain et Dieu ou à aimer son prochain et le bien. | UN | وكل شخص لديه نية حسنة، سواء أكان يعتنق ديانة أم لا، بوسعه وينبغي له أن يلتزم بحب الجار وحب الله أو حب الجار وحب البر. |
elle devrait être capable d'offrir à la population des services de qualité de manière à lui donner peu à peu confiance dans le système politique et l'économie rénovée en voie de construction. | UN | وينبغي له أن يكون قادرا على توفير خدمات جيدة تكون أساسا لبناء الثقة عند تشييد النظام السياسي والاقتصاد المجدد. |
elle devrait continuer de contribuer à la réalisation des objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينبغي له أن يواصل المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
elle devrait aussi aider les pays en développement de transit à surmonter les obstacles particuliers qu'ils rencontrent en matière d'infrastructure et de transport. | UN | وينبغي له أن يساعد أيضاً بلدان العبور النامية فيما يتعلق بالتحديات الخاصة التي تواجهها بخصوص الهياكل الأساسية والنقل. |
elle devrait continuer de contribuer à la réalisation des objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينبغي له أن يواصل المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
elle devrait continuer de contribuer à la réalisation des objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينبغي له أن يواصل المساهمة في تحقيق الأهداف الإنسانية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
il devrait prendre en compte les liens entre la programmation de pays et aux niveaux régional et mondial, et les résultats. | UN | وينبغي له أن يعترف بأوجه الترابط بين البرمجة والنتائج على الصُّعد القطري والإقليمي والعالمي. |
il devrait prendre en compte les liens entre la programmation de pays et aux niveaux régional et mondial, et les résultats. | UN | وينبغي له أن يعترف بأوجه الترابط بين البرمجة والنتائج على الصُّعد القطرية والإقليمية والعالمية. |
il devrait par conséquent continuer de s'employer à réduire la politisation des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وينبغي له بالتالي أن يواصل العمل على التقليل من تسييس مسائل حقوق الإنسان. |
il devrait aussi savoir que ses difficultés actuelles ne sont qu'un pâle reflet de celles qui l'attendraient s'il se trompait au sujet de Cuba. | UN | وينبغي له أن يعلم كذلك أن مصاعبه الراهنة تهون مقابل المتاعب التي يمكن أن يواجهها فيما لو تعرض خطأ لكوبا. |
Mesdames et Messieurs les membres de délégations, la Conférence peut et doit adopter, dès que possible, un programme de travail équilibré et complet qui intègre les priorités effectives dans le domaine du désarmement. | UN | حضرات المندوبين الموقرين، بإمكان المؤتمر أن يعتمد برنامج عمل شاملاً ومتوازناً يتضمن الأولويات الحقيقية في مجال نزع السلاح، وينبغي له أن يقوم بذلك في أقرب وقت ممكن. |
il doit notamment contribuer à l'organisation de séminaires et à mener des études sur la question du racisme et de la discrimination raciale. | UN | وينبغي له بوجه خاص أن يساهم في تنظيم الحلقات الدراسية وإجراء الدراسات بشأن مسألة العنصرية والتمييز العنصري. |
La réforme devrait être approfondie et efficace et devrait aussi redéfinir le rôle de la Première Commission. | UN | وينبغي أن يكون الإصلاح شاملاً وفعالاً وينبغي له أيضاً أن يحدد من جديد دور اللجنة الأولى. |
il devra dorénavant se préoccuper de plus en plus de promouvoir le développement. | UN | وينبغي له من اﻵن فصاعدا الاهتمام بصورة متزايدة بتيسير التنمية. |
∙ la CNUCED devrait mener des activités de facilitation du commerce, en se concentrant plus particulièrement sur les normes, la formation et les services à la clientèle; | UN | :: ينبغي للأونكتاد أن يقوم بدور الجهة الميسرة للتجارة، وينبغي له أن يركز تحديداً على المعايير والتدريب وخدمة العملاء؛ |
Enfin, Mme Daes a indiqué qu'à son avis le processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies pouvait et devait conduire concrètement à la mise en place d'une instance au sein de laquelle les populations autochtones pourraient débattre des questions les concernant. | UN | وفي الختام، ارتأت السيدة دايس أن إصلاح اﻷمم المتحدة يمكنه وينبغي له أن يشمل بشكل محدد محفلا يمكﱢن السكان اﻷصليين من بحث ما يهمهم من مسائل. |
La CNUCED doit mettre à profit son avantage comparatif et offrir aux pays en développement un appui répondant à leurs besoins, de façon qu'ils puissent participer plus équitablement à l'économie mondiale. | UN | وينبغي له أن يستفيد من مزيته النسبية وأن يقدم الدعم الملائم لاحتياجات البلدان النامية من أجل ضمان اشتراكها في الاقتصاد العالمي على أساس أكثر إنصافا. |
La société humaine dispose à présent des ressources nécessaires pour répondre aux besoins les plus pressants de la population mondiale et elle doit les utiliser à cette fin. | UN | ولدى المجتمــع اﻹنسانــي اليوم لديه كل الموارد اللازمــة لتلبية الاحتياجات اﻷكثــر إلحاحــا لسكان هذا الكوكب وينبغي له أن يستخدمها لهذا الغرض. |
Le Secrétaire général devra signaler toute dépense additionnelle dans le rapport sur l'exécution du budget. | UN | وينبغي له الإبلاغ عن أي نفقات إضافية في تقرير الأداء ذي الصلة بالموضوع. |