"وينتمي" - Translation from Arabic to French

    • appartiennent
        
    • appartenaient
        
    • appartient
        
    • viennent
        
    • proviennent
        
    • sont originaires
        
    • parmi les
        
    • étaient originaires
        
    • membre
        
    • provenaient
        
    • est composé
        
    • sont membres
        
    • est originaire
        
    Ces deux chefs de faction appartiennent au sous-clan Abgal des Hawiye. UN وينتمي كلا الزعيمين إلى عشيرة أبغال من قبيلة الحوية.
    Un certain nombre de contingents de la FORPRONU appartiennent aux pays de l'OCI. UN وينتمي عدد من الفرق العاملة في قوة الحماية إلى بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    Deux d'entre eux appartenaient à des communautés minoritaires. UN وينتمي اثنان من هؤلاء الأعضاء إلى طوائف الأقلية.
    Un de ses cinq membres au moins appartient à une caste ou une tribu répertoriée. UN وينتمي واحد على الأقل من هؤلاء الأعضاء الخمسة إلى الطبقات والقبائل المصنّفة.
    Les participants viennent notamment des pays suivants: Cambodge, Viet Nam, Singapour, Chine, Japon et Corée du Sud. UN وينتمي المشاركون إلى عدّة بلدان أخرى منها: كمبوديا وفييت نام وسنغافورة والصين واليابان وكوريا الجنوبية.
    Les personnes nouvellement déplacées sont toutes membres de la tribu four et proviennent de 21 villages UN وينتمي جميع المشردين داخليا الجدد إلى قبيلة الفور وقد هربوا من 21 قرية
    La plupart des personnes jugées sont originaires des deux grandes villes, Mogadiscio et Galkayo. UN وينتمي معظم الأفراد الذين قُدموا للمحاكمة لمدينتين كبيرتين هما مقديشو وغالكايو.
    Les arméniens appartiennent à l'église orientale orthodoxe, qui reconnaît le divorce. UN وينتمي اﻷرمن للكنيسة اﻷرثوذكسية الشرقية التي تعترف بالطلاق.
    Plus de 85 % des habitants appartiennent à différentes tribus de l'ethnie thaïe. UN وينتمي أكثر من 85 في المائة من السكان إلى السلالة التايلندية المؤلفة من قبائل شتى.
    Les deux appartiennent à la culture Huaoprani jouissant de la sagesse ancestrale et d'un héritage culturel. UN وينتمي الشعبان إلى ثقافة الهواوراني التي تمتلك حكمة وتراثا ثقافيا ممعنين في القدم.
    Les détenus, quelles que soient les raisons plus ou moins justifiées de leur incarcération, appartiennent aux secteurs les plus vulnérables et oubliés de nos sociétés. UN وينتمي المحتجزون، سواء كانوا قد سُلبوا حريتهم لأسباب شرعية أو ليست شرعية تماماً، إلى أكثر القطاعات الضعيفة والمنسية من المجتمع.
    Dans leur majorité, les Rwandais appartiennent à différents groupes et associations religieux. UN وينتمي غالبية الروانديين إلى فئات وجمعيات دينية مختلفة.
    La Commission actuelle se compose de cinq femmes et de quatre hommes. Quatre de ses membres appartiennent à des groupes ethniques non bulgares. UN وتتألف المفوضية الحالية من خمس نساء وأربعة رجال، وينتمي أربعة من أعضائها إلى أصول إثنية غير بلغارية.
    Trois des personnes tuées cet après-midi appartenaient à la même famille. UN وينتمي ثلاثة من الأشخاص الذين قتلوا بعد ظهر هذا اليوم إلى أسرة واحدة.
    Ils appartenaient à 54 009 familles, les familles bénéficiant de cette aide comptant en moyenne quatre personnes. UN وينتمي هؤلاء اللاجئون إلى 009 54 أسرة يبلغ عدد أفرادها في المتوسط أربعة أشخاص تتلقى مساعدات برنامج حالات العسر الخاصة.
    La population qui y vit appartient majoritairement à la communauté autochtone de Páez et Guanacas. UN وينتمي معظم السكان الذين يعيشون هناك إلى جماعتي الشعوب الأصلية بايس وغواناكاس.
    La plupart de ces réfugiés viennent des provinces de Moxico, d'Uige, de Zaïre et de Cuando Cubango. UN وينتمي أغلب هؤلاء اللاجئين إلى مقاطعات موكسيكو وأويغي وزائير وكواندو كوبانغو.
    Ses membres proviennent de différentes régions du monde et de différentes couches de la société. UN وينتمي أعضاؤه إلى مختلف أنحاء العالم ومن مختلف مشارب الحياة.
    Ces experts sont originaires de 70 pays et 37 % d'entre eux sont des femmes. UN وينتمي هؤلاء الخبراء إلى 70 بلدا، وتمثل النساء نسبة 37 في المائة منهم.
    La plupart ont été recrutés parmi les groupes marginalisés de la population, et bon nombre appartiennent à des minorités. UN وينتمـي معظـم الضحايا ممـن يتـم تجنيدهـم إلـى المجموعات المهمشة، وينتمي العديد منهم إلى الأقليات.
    Les autres étaient originaires des gouvernorats de Babel, Kerbala, Najaf, Qadisiya, Waset, Mthanna, Misan, Thi Qar et Bassorah. UN وينتمي الباقون إلى محافظات بابل وكربلاء والنجف والقادسية وواسط والمثنى وميسان وذي قار والبصرة.
    Quarante-huit pour cent des fournisseurs venaient d'un État membre et 13 % d'un deuxième État membre. UN وينتمي ٤٨ في المائة من الموردين إلى دولة عضو واحدة، وينتمي ١٣ في المائة آخرون إلى دولة عضو ثانية.
    Les participants à ces ateliers provenaient d'institutions gouvernementales, d'organisations de la société civile et de la Commission nationale des droits de l'homme. UN وينتمي المشاركون إلى المؤسسات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Le Conseil est composé de membres provenant d'1/3 des structures de l'Etat et de 2/3 de la société civile. UN وينتمي ثلث أعضاء المجلس إلى هياكل حكومية والثلثان الآخران إلى المجتمع المدني.
    Le président de la municipalité, le secrétaire et le président du Conseil d'administration sont membres de la minorité nationale bulgare. UN وينتمي رئيس البلدية ورئيس المجلس التنفيذي وأمينه إلى اﻷقلية القومية البلغارية.
    Le requérant est originaire du Bas-Congo. UN وينتمي صاحب الشكوى في الأصل إلى الكونغو السفلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more