Ces deux chefs de faction appartiennent au sous-clan Abgal des Hawiye. | UN | وينتمي كلا الزعيمين إلى عشيرة أبغال من قبيلة الحوية. |
Un certain nombre de contingents de la FORPRONU appartiennent aux pays de l'OCI. | UN | وينتمي عدد من الفرق العاملة في قوة الحماية إلى بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
Deux d'entre eux appartenaient à des communautés minoritaires. | UN | وينتمي اثنان من هؤلاء الأعضاء إلى طوائف الأقلية. |
Un de ses cinq membres au moins appartient à une caste ou une tribu répertoriée. | UN | وينتمي واحد على الأقل من هؤلاء الأعضاء الخمسة إلى الطبقات والقبائل المصنّفة. |
Les participants viennent notamment des pays suivants: Cambodge, Viet Nam, Singapour, Chine, Japon et Corée du Sud. | UN | وينتمي المشاركون إلى عدّة بلدان أخرى منها: كمبوديا وفييت نام وسنغافورة والصين واليابان وكوريا الجنوبية. |
Les personnes nouvellement déplacées sont toutes membres de la tribu four et proviennent de 21 villages | UN | وينتمي جميع المشردين داخليا الجدد إلى قبيلة الفور وقد هربوا من 21 قرية |
La plupart des personnes jugées sont originaires des deux grandes villes, Mogadiscio et Galkayo. | UN | وينتمي معظم الأفراد الذين قُدموا للمحاكمة لمدينتين كبيرتين هما مقديشو وغالكايو. |
Les arméniens appartiennent à l'église orientale orthodoxe, qui reconnaît le divorce. | UN | وينتمي اﻷرمن للكنيسة اﻷرثوذكسية الشرقية التي تعترف بالطلاق. |
Plus de 85 % des habitants appartiennent à différentes tribus de l'ethnie thaïe. | UN | وينتمي أكثر من 85 في المائة من السكان إلى السلالة التايلندية المؤلفة من قبائل شتى. |
Les deux appartiennent à la culture Huaoprani jouissant de la sagesse ancestrale et d'un héritage culturel. | UN | وينتمي الشعبان إلى ثقافة الهواوراني التي تمتلك حكمة وتراثا ثقافيا ممعنين في القدم. |
Les détenus, quelles que soient les raisons plus ou moins justifiées de leur incarcération, appartiennent aux secteurs les plus vulnérables et oubliés de nos sociétés. | UN | وينتمي المحتجزون، سواء كانوا قد سُلبوا حريتهم لأسباب شرعية أو ليست شرعية تماماً، إلى أكثر القطاعات الضعيفة والمنسية من المجتمع. |
Dans leur majorité, les Rwandais appartiennent à différents groupes et associations religieux. | UN | وينتمي غالبية الروانديين إلى فئات وجمعيات دينية مختلفة. |
La Commission actuelle se compose de cinq femmes et de quatre hommes. Quatre de ses membres appartiennent à des groupes ethniques non bulgares. | UN | وتتألف المفوضية الحالية من خمس نساء وأربعة رجال، وينتمي أربعة من أعضائها إلى أصول إثنية غير بلغارية. |
Trois des personnes tuées cet après-midi appartenaient à la même famille. | UN | وينتمي ثلاثة من الأشخاص الذين قتلوا بعد ظهر هذا اليوم إلى أسرة واحدة. |
Ils appartenaient à 54 009 familles, les familles bénéficiant de cette aide comptant en moyenne quatre personnes. | UN | وينتمي هؤلاء اللاجئون إلى 009 54 أسرة يبلغ عدد أفرادها في المتوسط أربعة أشخاص تتلقى مساعدات برنامج حالات العسر الخاصة. |
La population qui y vit appartient majoritairement à la communauté autochtone de Páez et Guanacas. | UN | وينتمي معظم السكان الذين يعيشون هناك إلى جماعتي الشعوب الأصلية بايس وغواناكاس. |
La plupart de ces réfugiés viennent des provinces de Moxico, d'Uige, de Zaïre et de Cuando Cubango. | UN | وينتمي أغلب هؤلاء اللاجئين إلى مقاطعات موكسيكو وأويغي وزائير وكواندو كوبانغو. |
Ses membres proviennent de différentes régions du monde et de différentes couches de la société. | UN | وينتمي أعضاؤه إلى مختلف أنحاء العالم ومن مختلف مشارب الحياة. |
Ces experts sont originaires de 70 pays et 37 % d'entre eux sont des femmes. | UN | وينتمي هؤلاء الخبراء إلى 70 بلدا، وتمثل النساء نسبة 37 في المائة منهم. |
La plupart ont été recrutés parmi les groupes marginalisés de la population, et bon nombre appartiennent à des minorités. | UN | وينتمـي معظـم الضحايا ممـن يتـم تجنيدهـم إلـى المجموعات المهمشة، وينتمي العديد منهم إلى الأقليات. |
Les autres étaient originaires des gouvernorats de Babel, Kerbala, Najaf, Qadisiya, Waset, Mthanna, Misan, Thi Qar et Bassorah. | UN | وينتمي الباقون إلى محافظات بابل وكربلاء والنجف والقادسية وواسط والمثنى وميسان وذي قار والبصرة. |
Quarante-huit pour cent des fournisseurs venaient d'un État membre et 13 % d'un deuxième État membre. | UN | وينتمي ٤٨ في المائة من الموردين إلى دولة عضو واحدة، وينتمي ١٣ في المائة آخرون إلى دولة عضو ثانية. |
Les participants à ces ateliers provenaient d'institutions gouvernementales, d'organisations de la société civile et de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وينتمي المشاركون إلى المؤسسات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Le Conseil est composé de membres provenant d'1/3 des structures de l'Etat et de 2/3 de la société civile. | UN | وينتمي ثلث أعضاء المجلس إلى هياكل حكومية والثلثان الآخران إلى المجتمع المدني. |
Le président de la municipalité, le secrétaire et le président du Conseil d'administration sont membres de la minorité nationale bulgare. | UN | وينتمي رئيس البلدية ورئيس المجلس التنفيذي وأمينه إلى اﻷقلية القومية البلغارية. |
Le requérant est originaire du Bas-Congo. | UN | وينتمي صاحب الشكوى في الأصل إلى الكونغو السفلى. |