la Constitution dispose que les pouvoirs publics doivent respecter l'égalité de valeur de toutes les personnes ainsi que la liberté et la dignité de la personne. | UN | وينص الدستور على وجوب احترام السلطات العامة للقيمة المتساوية لجميع الناس وحرية وكرامة الفرد. |
121. la Constitution dispose que nul ne doit être maintenu en détention plus de quarante-huit heures sans mandat d'un juge. | UN | 121- وينص الدستور على أنه لا يجوز احتجاز أي شخص لأكثر من 48 ساعة دون تصريح من قاض. |
la Constitution prévoit que l'état d'urgence ne peut être proclamé qu'à certaines conditions, le but étant d'empêcher les abus. | UN | وينص الدستور على أنه لا يجوز الإعلان عن حالة الطوارئ إلا في ظروف معينة، والهدف من ذلك هو الحيلولة دون وقوع تجاوزات. |
la Constitution prévoit qu'ils doivent participer directement à la prise de décisions politiques. | UN | وينص الدستور على مشاركة تلك الجماعات مباشرة في عملية صنع القرار السياسي. |
la Constitution stipule que toute coutume contraire aux principes des droits de l'homme consacrés par la Constitution est nulle et non avenue. | UN | وينص الدستور على أن أية أعراف تخالف مبادئ حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور تكون لاغية وباطلة. |
la Constitution énonce des principes fondamentaux destinés à assurer une réparation aux personnes dont les droits n'ont pas été respectés: | UN | وينص الدستور على المبادئ الأساسية اللازمة لضمان أن يكون بمقدور الأفراد التماس التعويض عن أي تعدٍ على حقوقهم: |
la Constitution dispose d'ailleurs que les hommes et les femmes jouissent de droits égaux à tous égards. | UN | وينص الدستور على أن الرجال والنساء يتمتعون بحقوق متساوية في جميع النواحي. |
la Constitution dispose que l'enseignement est un service public, qu'il est pluraliste et fondé sur le respect de tous les courants de la pensée universelle. | UN | وينص الدستور على أن التعليم خدمة عامة وأنه يتسم بالتعددية وقائم على احترام جميع مجالات الفكر العالمي. |
la Constitution dispose que tout Éthiopien a le droit de s'engager librement dans toute activité économique. | UN | وينص الدستور على أن لكل إثيوبي الحق في الاشتراك بحرية في أي نشاط اقتصادي. |
la Constitution dispose que l'exercice de ce droit peut être limité par la loi pour les membres des forces armées, de la police et de l'administration. | UN | وينص الدستور على إمكانية التقييد القانوني على ممارسة هذا الحق في القوات المسلحة والشرطة والهيئات الإدارية الحكومية. |
la Constitution dispose que la source de tous les pouvoirs − législatif, exécutif et judiciaire − réside dans le peuple. | UN | وينص الدستور على أن جميع السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية للحكومة مستمدة من الشعب. |
la Constitution prévoit un nombre minimal de femmes dans les deux chambres du Parlement. | UN | وينص الدستور على الحد الأدنى لتمثيل النساء في مجلسي البرلمان كليهما. |
la Constitution prévoit la nomination d'un ministre principal adjoint et d'un chef de l'opposition. | UN | وينص الدستور على وجود نائب لرئيس الوزراء وزعيم للمعارضة. |
la Constitution prévoit la nomination d'un ministre principal adjoint et d'un chef de l'opposition. | UN | وينص الدستور على وجود نائب لرئيس الوزراء وزعيم للمعارضة. |
la Constitution prévoit la séparation et l'indépendance des pouvoirs et des fonctions de l'exécutif, du législatif et du judiciaire. | UN | وينص الدستور على الفصل بين سلطات ووظائف السلطة التنفيذية والتشريعية والقضائية وعلى استقلالها عن بعضها البعض. |
la Constitution stipule qu'une loi ou un autre acte juridique contraire à la Constitution ne peut être appliqué par les tribunaux dans le jugement d'aucune affaire. | UN | وينص الدستور على أنه يجب على المحكمة ألا تطبق أثناء سير إجراءات المحاكمة أي قانون أو تشريع آخر يتعارض مع الدستور. |
la Constitution stipule que le Parlement a plein pouvoir pour voter des lois. | UN | وينص الدستور على أن البرلمان مخول كامل الصلاحيات لسن القوانين. |
la Constitution énonce un certain nombre de garanties concernant les droits des peuples autochtones, mais quelles mesures concrètes sont prises pour protéger les peuples autochtones et les Équatoriens d'ascendance africaine contre la discrimination? | UN | وينص الدستور على عدد من الضمانات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، ولكن ما هي التدابير الملموسة المتخذة لحماية الشعوب الأصلية والإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي ضد التمييز؟ |
la Constitution disposait que le pouvoir exécutif était responsable de la mise en œuvre des politiques et de la législation. | UN | وينص الدستور على أن السلطة التنفيذية مسؤولة عن وضع السياسات والتشريعات. |
la Constitution établit un pouvoir législatif, un pouvoir judiciaire et un pouvoir exécutif. | UN | وينص الدستور على إنشاء السلطات التشريعية والقضائية والتنفيذية. |
en vertu de la Constitution, l'Islam est la religion officielle du pays et les autres cultes peuvent être pratiqués dans la paix et l'harmonie. | UN | وينص الدستور على أن الإسلام هو الديانة الرسمية للبلد وعلى السماح بممارسة المعتقدات الأخرى في سلام ووئام. |
Une disposition particulière de la Constitution prévoyait la surveillance des droits de l'enfant par l'État. | UN | وينص الدستور على معيار خاص يتعلق برصد حالة حقوق الطفل. |
conformément à la Constitution, les membres du Parlement sont élus par le peuple, et il n'existe aucun quota ni pour les hommes ni pour les femmes. | UN | وينص الدستور على أن الشعب يرشح أعضاء البرلمان، وعلى أنه لا توجد أي حصة لا للرجال ولا للنساء. |
aux termes de la Constitution, tous les pouvoirs, législatif, exécutif et judiciaire conférés au Gouvernement dérivent du peuple. | UN | وينص الدستور على أن جميع السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية للحكومة تستمد من الشعب . |
cette constitution stipulait l'égalité de tous devant la loi et interdisait formellement la discrimination fondée sur l'origine, la race ou la langue. | UN | وينص الدستور على أن جميع اﻷشخاص متساوون أمام القانون، وهو يحظر صراحة التمييز القائم على أساس اﻷصل أو العنصر أو اللغة. |