Ce programme est géré et exécuté par les responsables du Programme de microfinancement du Fonds pour l'environnement mondial sous les auspices du PNUD. | UN | ويدير البرنامج وينفذه برنامج المنح الصغيرة لمرفق البيئة العالمية برعاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Un projet novateur appuyé par le PNUD et exécuté par le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) et INIFOM, qui contribue au développement intégral des établissements humains, a été récemment lancé. | UN | وتم مؤخرا وضع مشروع ابتكاري بدعم من البرنامج الإنمائي وينفذه مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية ومعهد نيكاراغوا للنهوض بالبلديات، ويسهم في التنمية المتكاملة للمستوطنات البشرية. |
Ce programme est financé par le PAM et exécuté par les unions parishads. | UN | برنامج التنمية الريفية القائم على المعونة الغذائية: يدعم برنامج اﻷغذية العالمي هذا البرنامج وينفذه من خلال مجالس الاتحادات. |
Ce projet est financé par l'Agence suédoise pour la coopération et le développement international et mis en œuvre par le Bureau conjoint. | UN | وتموّل هذا المشروع الوكالة السويدية للتعاون الإنمائي الدولي وينفذه المكتب المشترك. |
Aujourd'hui, le développement durable peut être vraiment décrit comme un engagement de portée mondiale appuyé et mis en œuvre par des parties prenantes dans le monde entier. | UN | واليوم يمكن بحق وصف التنمية المستدامة بأنها مشروع عالمي يحتضنه وينفذه أصحاب المصلحة عبر العالم. |
Enfin, les Palaos devraient bénéficier du programme de préservation de la diversité biologique du Pacifique Sud qui est financé par le Fonds pour l'environnement mondial et mis en oeuvre par le PNUD. | UN | وأخيرا، فإن من المتوقع أن تكون بالاو في عداد المستفيدين من برنامج حفظ التنوع البيولوجي في منطقة جنوب المحيط الهادئ، الذي يموله المرفق البيئي العالمي وينفذه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Financé par USAID, ce programme est mis en œuvre par l'UNOPS. | UN | وتقوم بتمويل البرنامج وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة وينفذه المكتب. |
Le Projet Páramo andin est une initiative régionale de la République bolivarienne du Venezuela, de la Colombie, de l'Equateur, et du Pérou financée par le Fonds pour l'environnement mondial et menée par le Consortium pour le développement durable de l'écorégion andine. | UN | ويعد مشروع أندينو بارامو مبادرة إقليمية من فنزويلا وكولومبيا وإكوادور وبيرو، بتمويل من مرفق البيئة العالمية وينفذه اتحاد التنمية المستدامة في الإقليم الإيكولوجي للأنديز. |
La diffusion des pratiques de conservation des écosystèmes mondialement reconnues est assurée dans le cadre de la composante enseignements tirés de l'expérience du projet de contrôle des espèces exotiques envahissantes financé par le FEM et réalisé par le PNUD. | UN | وتجري منهجة أفضل الممارسات بشأن حفظ النظم الإيكولوجية المشهورة عالمياً من خلال عنصر " دروس مستفادة " في مشروع التحكم بالأنواع الدخلية التوسعية، الذي يموله مرفق البيئة العالمية وينفذه البرنامج الإنمائي. |
Il a souligné qu'un régime international des océans solidement établi et soutenu et appliqué par tous était une condition essentielle du maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que de la pérennité de l'exploitation des ressources de l'océan, de la navigation et de la protection de l'environnement marin. | UN | وأكد أيضا أن وجود نظام قانوني دولي للمحيطات يتسم بالقوة ويدعمه وينفذه الجميع هو أمر أساسي لصون السلم والأمن الدوليين ولاستدامة استخدام موارد المحيطات والملاحة وحماية البيئة البحرية على حد سواء. |
Un projet financé par le PNUD et exécuté par le corps législatif contribue actuellement à définir la stratégie et la législation nationales à cet égard. | UN | وثمة مشروع يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وينفذه الجهاز التشريعي، يساعد اﻵن في تحديد الاستراتيجية والتشريع الوطنيين المناظرين. |
Le programme de relèvement, de reconstruction et de développement, qui est financé par le PNUD et exécuté par le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, sera un des principaux instruments utilisés pour appuyer le processus de réconciliation. | UN | وسيستخدم برنامج إعادة التأهيل واﻹعمار والتنمية، الذي يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وينفذه مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، كوسيلة من الوسائل الرئيسية لدعم عملية الوفاق. |
Ce projet, financé par le PNUD et la Suisse, et exécuté par la CNUCED, vise à faciliter l'intégration du Viet Nam au système commercial international. | UN | حيث يُضطَلَعُ به من خلال مشروع يشترك في تمويله كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وسويسرا. وينفذه اﻷونكتاد، ويستهدف تسهيل إدماج فييت نام في النظام التجاري الدولي. |
Le projet a été financé à hauteur de 1,9 million de dollars par l'Agency for International Development des États-Unis et exécuté par l'UNOPS en collaboration avec le Gouvernement de l'État du Darfour du Nord. | UN | ويتم تمويل المشروع، الذي تبلغ قيمته 1,9 مليون دولار، من وكالة التنمية الدولية بالولايات المتحدة، وينفذه مكتب خدمات المشاريع بالتعاون مع حكومة ولاية شمال دارفور. |
Le projet septennal est financé par le FEM, mis en œuvre par le PNUD et exécuté par l'UNOPS. G. Problèmes intersectoriels | UN | ويقوم مرفق البيئة العالمية بتمويل هذا المشروع الذي تبلغ مدته سبع سنوات، وينفذه البرنامج الإنمائي على مستوى الاتفاقات وينفذه المكتب في الميدان. |
Le projet sur la biomasse, financé par le secrétariat et exécuté par le Service < < Substances chimiques > > du PNUE, effectuera des mesures comparatives d'échantillons de fumées d'incendies de forêt et de fumées émanant de la combustion de la canne à sucre. | UN | وسيجري المشروع الخاص بالكتل الأحيائية، الذي تموله الأمانة وينفذه فرع المواد الكيميائية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، قياسات مقارنة لعينات من الأدخنة المأخوذة من حرائق الغابات وحرق قصب السكر. |
Des pays avaient réalisé des enquêtes sur l'usage et la culture de cannabis, notamment, pour l'un d'entre eux, dans le cadre d'un projet financé par l'Union européenne et mis en œuvre par l'ONUDC. | UN | وأجرت عدة بلدان دراسات استقصائية بشأن تعاطي القنَّب وزراعته، واستفاد بلد واحد في إجراء الدراسة الاستقصائية من دعم في إطار مشروع يموله الاتحاد الأوروبي وينفذه المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة. |
Le projet est financé par le Fonds pour l'environnement mondial et mis en œuvre par le CONDESAN au niveau régional ainsi que par différents partenaires au niveau national. | UN | ويمول المشروع مرفق البيئة العالمية، وينفذه على الصعيد الإقليمي الاتحاد الدولي للتنمية المستدامة في منطقة الأنديز الإيكولوجية، وعلى الصعيد الوطني شركاء مختلفون. |
71. Le représentant de la Suisse a déclaré que le programme COMPAL était financé par le Secrétariat d'État à l'économie de son pays et mis en œuvre par la CNUCED. | UN | 71- وقالت مندوبة سويسرا إن برنامج كومبال ممول من وزارة الشؤون الاقتصادية في بلدها وينفذه الأونكتاد. |
Il est clair qu’il faut élaborer un statut qui pourra être accepté et mis en oeuvre par le plus grand nombre d’États possible. | UN | ومن الواضح أن الهدف يجب أن يتمثل في إنشاء نظام أساسي يكون مقبولا وينفذه أكبر عدد من الدول . |
Ce projet quinquennal de 12,2 millions de dollars, financé par le FEM et mis en oeuvre par le PNUE et le PNUD, veillera à protéger la diversité biologique en ciblant cinq écosystèmes critiques couvrant 60 000 kilomètres carrés. | UN | وسوف يسعى هذا المشروع الخمسي البالغة قيمته ١٢,٢ مليون دولار، ويموله مرفق البيئة العالمية وينفذه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إلى حماية التنوع البيولوجي باستهداف خمسة نظم إيكولوجية حاسمة اﻷهمية تغطي مساحة ٠٠٠ ٦٠ كيلومتر مربع. |
Le programme de microfinancements du FEM, créé en 1992, est mis en œuvre par le Programme des Nations Unies pour le développement et exécuté par le bureau régional pour l'Amérique du Nord de l'UNOPS. | UN | 53 - أُنشئ برنامج المنح الصغيرة في عام 1992، وينفذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويقوم بالتنفيذ الفعلي المكتب الإقليمي لأمريكا الشمالية التابع لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |