La variation de 11 900 dollars s'explique par le relèvement des coûts salariaux standard. | UN | ويُعزى الفرق البالغ 900 11 دولار للزيادة في تكاليف المرتبات القياسية. 9.5 دولار |
L'aide sociale produit des résultats relativement médiocres, en partie en raison des préjugés dont ils sont la cible et de leur marginalisation. | UN | ويؤدي الأخذ بمفهوم الدعم الاجتماعي إلى نتائج ضئيلة نسبياً، ويُعزى ذلك جزئياً إلى ترسّخ الآراء المتحاملة والتهميش. |
Cette évolution est due à une politique ambitieuse mise en place par le gouvernement pour le développement de l'éducation. | UN | ويُعزى هذا التطور إلى تنفيذ الحكومة سياسة طموحة من أجل تنمية قطاع التعليم. |
Cette baisse est imputable à une réduction de la production pétrolière et à la stagnation du secteur agricole dans la région. | UN | ويُعزى هذا التراجع إلى ما سُجِّل من انخفاض في إنتاج النفط وركود في القطاع الزراعي في المنطقة. |
Le produit réalisé a été supérieur aux prévisions du fait de la création de la MINUSMA. | UN | ويُعزى ارتفاع الناتج إلى إنشاء بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد في مالي |
Cette augmentation sera due à raison de 65 % à l'accroissement attendu de la production et du transport de gaz, produit qui est totalement exporté. | UN | ويُعزى حوالي ٥٦ في المائة من هذا الارتفاع إلى الزيادة المتوقعة في انتاج الغاز ونقله، حيث يتم تصديره بالكامل. |
La couverture aux États-Unis est plus basse parce que le système généralisé de préférences (SGP) de ce pays exclut les vêtements, exportés massivement par les PMA d'Asie. | UN | ويُعزى انخفاض التغطية في الولايات المتحدة إلى أن نظام الأفضليات المعمَّم المطبق بها يستبعد الألبسة التي تصدَّر بكثافة من أقل البلدان الآسيوية نمواً. |
la raison en est que le plus souvent, ce sont les personnes âgées elles-mêmes qui prennent l'initiative d'une telle participation. | UN | ويُعزى ذلك إلى أن الكبار والمتقدمين في السن يشاركون في أغلب الأحيان في الحياة العامة للبلاد. |
Le nombre de détenus a nettement diminué depuis 2007, grâce notamment à une modification des règles relatives à la libération conditionnelle et à l'introduction de la surveillance électronique. | UN | وقد انخفض عدد السجناء بشكل ملحوظ منذ عام 2007، ويُعزى ذلك بوجه خاص، إلى تغيير في القواعد المتعلقة بالإفراج المشروط واعتماد نظام المراقبة الإلكترونية. |
Cela tient principalement au fait que les armes, les munitions et les liquidités sont parfaitement fongibles. | UN | ويُعزى ذلك إلى حد كبير إلى أن الأسلحة والذخائر والنقود يمكن استبدالها بسهولة. |
Ceci est dû à l'insuffisance drastique du personnel, magistrat et non magistrat, impliqué dans la chaîne pénale. | UN | ويُعزى ذلك إلى الافتقار الشديد إلى الموظفين، القضاة وغير القضاة العاملين في سلسلة نظام العقوبات. |
La réduction des dépenses relatives au matériel majeur s'explique par le non-déploiement d'un petit nombre d'articles. | UN | ويُعزى انخفاض الاحتياجات في إطار المعدات الرئيسية إلى عامل عدم النشر المتعلق ببضعٍ قطع من المعدات المملوكة للوحدات. |
Ceci s'explique par des améliorations techniques dans le RIT et dans les procédures du service d'assistance. | UN | ويُعزى هذا إلى التحسينات التقنية المدخلة على سجل المعاملات الدولي وعلى إجراءات مكتب الخدمات. |
Cela s'explique par la réduction du coût des marchandises et des frais généraux fixes. | UN | ويُعزى ذلك إلى انخفاض في كلفة السلع والتكاليف الثابتة العامة. |
Si l'objectif de 200 jours n'a pas été atteint, c'est principalement en raison de la réforme contractuelle intervenue en 2009 aux ressources humaines. | UN | ولم يتحقق الهدف البالغ 200 يوم، ويُعزى ذلك أساسا إلى إصلاح نظام التعاقد في إطار الموارد البشرية الذي جرى في عام 2009. |
La région Asie-Pacifique a également connu une augmentation relative des financements la concernant, tandis que la part des crédits consacrés à la région Asie occidentale a connu une importante diminution, principalement en raison de dépenses moindres en Iraq. | UN | كما شهدت منطقة آسيا والمحيط الهادئ زيادة في التمويل، في حين أن نصيب غرب آسيا من إجمالي النفقات انخفض بشكل ملحوظ ويُعزى ذلك بشكل رئيسي إلى انخفاض الإنفاق في العراق. |
Les chiffres sont inférieurs aux prévisions en raison de l'absence de quorum et de la difficulté d'assurer des services de sécurité aux dates prévues des stages. | UN | ويُعزى انخفاض الناتج إلى عدم اكتمال النصاب القانوني لعدد المشاركين ولاعتبارات أمنية أثناء الموعد المحدد لعقد الدورات |
Cette diminution est due à la tendance à la baisse du taux d'emploi des hommes en 2008 et 2009 et à la tendance à la hausse du taux d'emploi des femmes. | UN | ويُعزى هذا الانخفاض إلى تراجع معدلات توظيف الرجال خلال عام 2008 وعام 2009 وارتفاع معدلات توظيف النساء. |
Cette situation est due aux facteurs internes qui caractérisent ces zones, ainsi qu'à des facteurs aggravants que l'on retrouve à plusieurs niveaux. | UN | ويُعزى هذا الوضع إلى عوامل داخلية تميز هذه المناطق، وإلى عوامل أخرى تؤدي إلى تفاقم الأوضاع على مستويات مختلفة. |
Cette situation est imputable en grande partie à l'exportation de fleurs coupées, principalement vers les marchés européens. | UN | ويُعزى هذا الأداء بدرجة كبيرة إلى تصدير زهور الزينة، المتجهة بصورة رئيسية إلى الأسواق الأوروبية. |
Le nombre de rapports établis a été inférieur aux prévisions du fait que les juges montraient de la réticence à autoriser le suivi des procès en instance. | UN | ويُعزى انخفاض الناتج إلى امتناع القضاة عن السماح بمراقبة المحاكمات في القضايا الموجودة قيد البت |
Les prévisions n'ont pas été atteintes parce que le nombre d'ex-combattants démobilisés a été moins élevé que prévu. | UN | ويُعزى انخفاض الناتج إلى تضاؤل عدد المقاتلين السابقين الذي تم تسريحهم عما كان مخططا له |
la raison en est encore le désir d'économiser sur le matériel d'étayage et de renforcement, et la pression des délais de livraison. | UN | ويُعزى ذلك مرة أخرى إلى `الاقتصاد` في المواد اللازمة للتدعيم ومهلات التسليم القصيرة. |
Cette équité est rendue possible principalement grâce aux campagnes de distribution, générale et gratuite, de moustiquaires dans les zones à transmission élevée. | UN | ويُعزى الإنصاف في التغطية أساسا إلى انتشار حملات التوزيع المجاني للناموسيات التي تستهدف مناطق يشتد فيها انتقال الملاريا. |
Cela tient surtout au fait que le terrorisme évolue. | UN | ويُعزى هذا الأمر أساسا إلى أن الإرهاب ذو طابع متغير. |
Le retard observé dans l'exécution des expulsions est dû à des raisons telles que l'absence de suivi par les ambassades de la situation de leurs ressortissants et l'absence de représentation diplomatique de certains pays. | UN | ويُعزى التأخير في الإبعاد إلى عوامل مثل عدم متابعة السفارات لحالات رعاياها ونقص التمثيل الدبلوماسي لبعض البلدان. |
La réduction des cas de sida et de décès après 1996 est attribuée au nouveau traitement antirétrovirus. | UN | ويُعزى الانخفاض في حالات الإيدز والوفيات الناجمة عنه بعد عام 1996 إلى العلاج الوقائي الجديد بالمضادات. |