Le Comité invite l'État partie à fournir dans son prochain rapport périodique, le cas échéant, des exemples tirés de la jurisprudence. | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم السوابق القضائية ذات الصلة بأحكام العهد، إن وُجدت. |
Le Comité invite l'État partie à fournir dans son prochain rapport périodique, le cas échéant, des exemples tirés de la jurisprudence. | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم السوابق القضائية، إن وُجدت. |
Ces suggestions et recommandations sont incluses dans le rapport du Comité, accompagnées, le cas échéant, des observations des États parties. | UN | وتنص أيضا على أن تُدرج تلك الاقتراحات والتوصيات العامة في تقرير اللجنة، مشفوعة بتعليقات الدول الأطراف، إن وُجدت. |
Dans plusieurs des camps qu'il a pu visiter, notamment dans les camps informels, il n'y a pas d'éclairage la nuit, ou lorsqu'il existe, l'éclairage est en panne ou défaillant. | UN | ففي الكثير من المخيمات التي زارها، لا سيما المخيمات غير الرسمية، لا توجد إنارة بالليل، وإن وُجدت فهي مُعطَّلة أو رديئة. |
Des accords transfrontières devraient être conclus avec les pays voisins lorsqu'il y a des raisons plausibles de penser que des charniers existent. | UN | وينبغي عقد اتفاقات عبر الحدود مع البلدان المجاورة حيثما وُجدت أسباب معقولة تدعو إلى الاشتباه في وجود مدافن فيها. |
Ils s'inscrivent dans le cadre des programmes sectoriels sur la santé et des stratégies de lutte contre la pauvreté lorsqu'ils existent. | UN | ويشكل هذا العمل جزءا من نُهج قطاعية شاملة تُتبع في مجال الصحة واستراتيجيات للحد من الفقر حيثما وُجدت. |
Ces suggestions et recommandations sont incluses dans le rapport du Comité, accompagnées, le cas échéant, des observations des États parties. | UN | وتنص أيضا على أن تُدرج تلك الاقتراحات والتوصيات العامة في تقرير اللجنة، مشفوعة بتعليقات الدول الأطراف، إن وُجدت. |
Ces suggestions et recommandations sont incluses dans le rapport du Comité, accompagnées, le cas échéant, des observations des États parties. | UN | وتنص أيضا على أن تُدرج تلك الاقتراحات والتوصيات العامة في تقرير اللجنة، مشفوعة بتعليقات الدول الأطراف، إن وُجدت. |
Ces suggestions et recommandations sont incluses dans le rapport du Comité, accompagnées, le cas échéant, des observations des États parties. | UN | وتنص أيضا على أن تُدرج تلك الاقتراحات والتوصيات العامة في تقرير اللجنة، مشفوعة بتعليقات الدول الأطراف، إن وُجدت. |
Elle n'est pas liée au handicap du bénéficiaire, le cas échéant. | UN | ولا علاقة بين المساعدة وإعاقة الشخص الذي يحصل عليها، إن وُجدت. |
Ces suggestions et recommandations sont incluses dans le rapport du Comité, accompagnées, le cas échéant, des observations des États parties. | UN | وتنص أيضا على أن تُدرج تلك الاقتراحات والتوصيات العامة في تقرير اللجنة، مشفوعة بتعليقات الدول الأطراف، إن وُجدت. |
Ces suggestions et recommandations sont incluses dans le rapport du Comité, accompagnées, le cas échéant, des observations des États parties. | UN | وتنص أيضا على أن تُدرج تلك الاقتراحات والتوصيات العامة في تقرير اللجنة، مشفوعة بتعليقات الدول الأطراف، إن وُجدت. |
Indiquer s'il existe des lois ou des politiques qui définissent la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويرجى بيان ما إذا وُجدت أي قوانين أو سياسات تعرف التمييز ضد المرأة. |
Ces mesures devraient consister notamment à engager des poursuites contre les membres des FACA et de la Garde présidentielle lorsqu'il existe des indices donnant à penser qu'ils ont commis des abus. | UN | وينبغي أن يشمل هذا محاكمة أعضاء القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى والحرس الرئاسي حيثما وُجدت أدلة على ارتكابهم للاعتداءات. |
Des accords transfrontières devraient être conclus avec les pays voisins lorsqu'il y a des raisons plausibles de penser que des charniers existent. | UN | وينبغي عقد اتفاقات عبر الحدود مع البلدان المجاورة حيثما وُجدت أسباب معقولة تدعو إلى الاشتباه في وجود مدافن فيها. |
Elle salue également la contribution des organismes de défense des droits de l'homme dans les pays où ils existent. | UN | كما تقر اللجنة بمساهمة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، إن وُجدت. |
Dans ce premier degré, il n'existe que peu de matières facultatives si tant est même qu'il en existe et les enseignements sont généralement proposés dans les établissements privés. | UN | وفي هذه المرحلة قلما توجد مواد اختيارية، وإن وُجدت فهي تعطى في مدارس غير مدارس الدولة. |
Lorsqu'elles existent, les circonstances aggravantes devraient être prises en compte dans la peine prononcée. | UN | وحيثما وُجدت ظروف مشدِّدة للعقوبة، وجب تجسيدها فيما يصدر من الأحكام الجزائية ذات صلة. |
Ce sont toutes les photos de la scène de crime prises le jour où le corps a été trouvé. | Open Subtitles | أترين هذه؟ إنّها جميع صور مسرح الجريمة التي إلتُقطت في اليوم الذي وُجدت فيه الجثة. |
Nom du gisement ou de la zone où des réserves ont été trouvées (inspections sur le terrain) Latitude Longitude | UN | مستودعات الماس أو المناطق التي وُجدت بها مستودعات نتيجة أعمال التفتيش الأرضية |
Pour certains seuils, on l'a ajouté lorsque cette information a été trouvée. | UN | وأضيفت بالنسبة إلى بعض نقاط النهاية التي وُجدت بشأنها هذه المعلومة. |
Plusieurs mois après avoir retrouvé le véhicule, la police a elle-même établi que les indices trouvés n'avaient pas de valeur probante; | UN | بعد مرور عدة أشهر على تحديد موقع السيارة، ذكرت الشرطة نفسها أنه ليس للآثار التي وُجدت داخلها أي قيمة إثباتية؛ |
Et vous n'avez pas retrouvé toutes les douilles. Une a été retrouvé dans le filtre. | Open Subtitles | أجل، ولم تستعد كلّ الأعيرة النارية، وُجدت واحدة عالقة في فتحة التصريف. |
:: Évaluez les raisons de l'urgence éventuelle de l'opération. | UN | :: ينبغي تقييم دواعي الاستعجال، إن وُجدت. |
Les actifs incorporels à l'ONUDI, s'il y en a, devraient comprendre principalement des logiciels. | UN | فالموجودات غير الملموسة في اليونيدو، إذا وُجدت أصلاً، من المتوقع أن تشتمل غالباً على برامجيات حاسوبية. |
S'il existait des preuves solides, des poursuites étaient engagées contre les policiers responsables; à défaut d'indices convaincants, c'était au tribunal de statuer. | UN | وإذا ما وُجدت أدلة واضحة فعندئذ توجه اتهامات إلى الضباط المسؤولين، أما إذا لم يوجد أي دليل ظاهر فعندئذ تتخذ المحكمة قرارها. |
S'il y avait des revendications légitimes, le Gouvernement était disposé à toutes les traiter. | UN | وقال إنه إذا وُجدت أي مطالب مشروعة فإن الحكومة مستعدة لتنفيذها جميعاً. |