Madame, vous êtes née femme d'état et guerrière et nous en avons été témoin. | Open Subtitles | يا مولاتي, أنت وُلدت كسيدة دولة ومحاربة وحظينا بامتياز رؤية هذا |
Je suis née riche, puis je suis devenue très pauvre, puis je suis redevenue riche, et pauvre de nouveau. | Open Subtitles | في الحقيقة، وُلدت ثرية ثم أصبحت فقيرة ثم أصبحت ثرية جداً ثم فقيرة من جديد. |
Elle a expérimenté des plaisirs exotiques. Une Marietta nouvelle était née. | Open Subtitles | واختبرت صنوف المُتع الغريبة لقد وُلدت مارييتا من جديد |
Si vous étiez né à une époque différente, vous seriez vénéré. Je le pense. | Open Subtitles | لو كنت وُلدت في زمن آخر لأخذت مكانك الحق، أعني هذا |
Vous êtes né il y a à peine plus d'une heure. | Open Subtitles | ،لقد وُلدت قبل أقل من ساعة فأنت الآن كالرضيع |
Y-a-t-il des mémos de la naissance de la terre, des objets qui pourraient possiblement nous dire son vrai âge ? | Open Subtitles | هل هناك أي تذكارات من الوقت الذي وُلدت به الأرض أجسام يمكنها أن تُخبرنا عمرها الحقيقي؟ |
Comme j'aimerais vous montrer le petit village où je suis née. | Open Subtitles | ليتني كنت أستطيع أن اُريك القرية التي وُلدت فيها |
Sa mère est résidente permanente et sa sœur, qui est née en Australie, a un passeport australien. | UN | وتقيم أمه إقامة دائمة في أستراليا، كما أن أخته وُلدت هناك ولذلك تحمل جواز سفر أسترالياً. |
Ils ont une fille, D. K., née en 1997, et un fils, A. K., né en 2001. | UN | ولديهما ابنة هي د. ك. وُلدت في عام 1997 وابن هو أ. ك، مولود في عام 2001. |
Sa mère est résidente permanente et sa sœur, qui est née en Australie, a un passeport australien. | UN | وتقيم أمه إقامة دائمة في أستراليا، كما أن أخته وُلدت هناك ولذلك تحمل جواز سفر أسترالياً. |
L'ONU est née de la nécessité et des idéaux. | UN | لقد وُلدت الأمم المتحدة نتيجة للضرورة والمثل العليا. |
1.1 L'auteur de la communication est N., ressortissante mongole, née le 10 juin 1987. | UN | 1-1 صاحبة البلاغ هي ن.، وهي مواطنة منغولية، وُلدت في 10 حزيران/يونيه 1987. |
Je suis née dans un village quelconque du Maharashtra. | UN | لقد وُلدت في قرية صغيرة في ولاية مهاراشترا. |
L'auteur est née le 23 janvier 1921 à Prague. | UN | وقد وُلدت في براغ في 23 كانون الثاني/يناير 1921. |
Je suis né, j'ai été élevé et j'ai mûri dans un petit pays situé dans les montagnes des Pyrénées : la Principauté d'Andorre. | UN | لقد وُلدت ونُشئت وترعرعت في بلد صغير في إمارة أندورا الواقعة في جبال البرانس. |
Est--ce que vous êtes né méchant? Tu déteste juste les sauvageons? | Open Subtitles | هل وُلدت فظّاً أم أنّك تكره البرابرة فحسب؟ |
Je suis né dans le mien. Ça ne me dérange pas. | Open Subtitles | لقد وُلدت مُعتمداً على نفسي ، لن أمانع ذلك بعد الآن |
Ca commence là, et fini avec toi me disant que tu es né en tant que pauvre enfant noir | Open Subtitles | تبدأ من هناك, وتنتهي بك تخبرني انك وُلدت كطفل اسمر فقير |
Elle est gravement malade depuis sa naissance. | Open Subtitles | إنها مريضة جدًا. مُنذ اليوم الذي وُلدت فيه. |
Comme le docteur l'a dit à ta mère lors de ta naissance, dommage. | Open Subtitles | مثل عندما قال الدكتور لأمك عندما وُلدت انفصال صعب. |
Cela a fait naître à son tour de nouveaux espoirs d'un avenir plus riant pour les populations africaines. | UN | ومع تلك العلامات وُلدت أيضاً مرة أخرى آمال في مستقبل يُبشر بالخير لأبناء أفريقيا. |
Mais c'est dans ces temps difficiles que sont nés une forte détermination, le courage et l'inspiration. | UN | وفي رحم تلك الأوقات العصيبة وُلدت عزيمة قوية وشجاعة وإلهام. |
Cela alourdit leur charge de travail de façon disproportionnée pour la simple raison qu'elles sont nées femmes. | UN | كما أن عدم التناسب في توزيع الأعباء يؤدي إلى زيادة عبء العمل الملقي على كاهلها لا لشيء إلا لأنها وُلدت أنثى. |
Cette année est également celle du dixième anniversaire de la création de l'Autorité internationale des fonds marins, qui a vu le jour avec l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | تحل هذا العام أيضا الذكرى السنوية العاشرة لإنشاء السلطة الدولية لقاع البحار، التي وُلدت مع بدء نفاذ الاتفاقية. |