"يأمر" - Translation from Arabic to French

    • ordonner
        
    • ordonne
        
    • ordonnant
        
    • ordonné
        
    • ordres
        
    • commande
        
    • instruction
        
    • ordre
        
    • prescrit
        
    • ordonnée
        
    • prononcer
        
    • enjoignant
        
    • donne l
        
    • ordonnent
        
    • commander
        
    Cette loi permet au Ministre des affaires étrangères d'ordonner ce transfèrement lorsqu'il existe un arrangement international pertinent. UN ويُمكِّن القانون وزير الخارجية من أن يأمر بمثل هذا النقل حيثما كان هناك ترتيب دولي ذو صلة.
    De plus, un tribunal peut ordonner la restitution à une victime dans le cadre d'une procédure judiciaire. UN كما أنَّ القضاء يمكن أن يأمر بإعادة الأموال إلى المجني عليهم في إطار دعوى جنائية.
    Si l'arrestation a été illégale, il ordonne immédiatement la remise en liberté. UN وإذا كان إلقاء القبض غير قانوني، فإنه يأمر بإطلاق سراحه فورا.
    C'est le cas pour la détention : le juge d'instruction prend l'avis du procureur lorsqu'il ordonne la mise en détention. UN وينطبق ذلك على الاحتجاز، إذ أن قاضي التحقيق يستشير المدعي عندما يأمر بالاحتجاز.
    L’aide est également accordée en cas de décision judiciaire recommandant ou ordonnant la séparation de corps. UN كما تقدم المساعدة عندما يُوصي رأي قضائي أو يأمر بإقامة مقري إقامة منفصلين.
    La police n'a pas ouvert d'enquête, et le juge n'a pas ordonné d'enquête judiciaire. UN ولم يجر أي تحقيق من جانب الشرطة ولم يأمر القاضي بإجراء مثل هذا التحقيق.
    Le juge d'instruction peut également ordonner un examen médical. UN ويجوز لقاضي التحقيق أيضاً أن يأمر بإجراء فحص طبي.
    Le juge peut cependant ordonner le huis clos si l'ordre public ou les bonnes moeurs l'exigent. UN غير أنه يجوز للقاضي أن يأمر بسرية الجلسات إذا استلزم ذلك النظام العام أو اﻵداب العامة.
    De même que la juridiction saisie peut ordonner la confiscation des biens et avoirs financiers destinés à soutenir de telles activités. UN ويجوز أيضا للقضاء المختص المكلف بالنظر في الحالة أن يأمر بمصادرة الممتلكات والأموال الموجهة لدعم تلك الأنشطة.
    Toutefois, le juge peut ordonner le huis clos dans certains cas, en particulier pour des raisons liées à la sécurité de l'État. UN بيد أن بإمكان القاضي أن يأمر بطلب عقد جلسة سرية في بعض الحالات، ولا سيما لأسباب تتعلق بأمن الدولة.
    Le juge peut alors ordonner le maintien en détention si les mesures correctives sont jugées insuffisantes. UN ويجوز للقاضي عندئذٍ أن يأمر باستمرار الاحتجاز إذا اعتُبرت التدابير الإصلاحية غير كافية.
    Si l'infraction est un crime ou une infraction sérieuse, le juge ordonne la détention provisoire du prévenu. UN وإذا كانت التهمة جنحة أو جريمة خطيرة فإن القاضي يأمر باحتجاز المتهم احتياطياً.
    Quant à la protection judiciaire, la justice, dès qu'elle est saisie, ordonne la cessation du comportement offensant et supprime les effets de la discrimination. UN وفيما يتعلق بالحماية القضائية، يأمر القضاء، عند رفع الدعوى، بإنهاء السلوك الضار وإزالة آثار التمييز.
    Le même juge qui ordonne la privation de liberté se prononce ensuite sur la probabilité de la condamnation. UN فالقاضي الذي يأمر بالاحتجاز هو نفس القاضي الذي يُصدر، لاحقاً، القرار المتعلق بمدى احتمال إصدار حكم.
    Lorsque le Procureur général estime que ces enquêtes n'ont pas été menées en bonne et due forme, il ordonne un complément d'enquête. UN وعندما يرى النائب العام أن التحقيق لم يجر طبقاً للأصول الواجبة، فإنه يأمر بتكملة التحقيق.
    Si le groupe estime que la surveillance ne se justifie pas ou que les conditions juridiques ne sont pas remplies, il rend une décision ordonnant l'arrêt de la surveillance. UN وتصدر هيئة المستشارين، إذا قدرت أنه لا تتوافر ثمة أسباب تبرر لتنفيذ الإجراء، أو أن جميع الشروط القانونية لم تنفذ، قرارا يأمر بالوقف النهائي للإجراء.
    Il n'a pas ordonné pour autant la libération immédiate de l'intéressé, comme il aurait dû le faire, mais a décidé de le maintenir en détention provisoire. UN بيد أن القاضي لم يأمر بالإفراج الفوري عنه، وهو ما كان يجب عليه أن يفعله، بل اتخذ ضده إجراء قضائياً باحتجازه احتياطياً.
    Personne ne donne d'ordres comme Laura. Open Subtitles لا أحد يأمر الناس ما يفعلوا كما تفعل لورا
    Il commande à Ses créatures de s'exhorter mutuellement à la bonté, la vertu et la piété, et non à la décadence ou à la corruption. UN وهو يأمر بالعدل ويأمر خلقه بأن يساند بعضهم بعضا في الخير والفضيلة والتقوى وليس في الانحطاط أو الفساد.
    Ce choix peut être prescrit par le Conseil de sécurité ou l'Assemblée générale. UN ويمكن أن يأمر بهذا التعيين مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    Il dispose qu'elle ne doit être ordonnée que par le juge d'instruction et lorsqu'elle est justifiée par: UN وتنص على أن هذا الإجراء لا يأمر به سوى قاضي التحقيق وعندما يكون مبرراً بما يلي:
    Le différend qu'a suscité cette décision a conduit un tribunal arbitral de la DLV à prononcer une mesure provisoire ordonnant au défendeur d'autoriser l'intéressé à participer au championnat. UN وأدى النـزاع الناجم عن هذا القرار إلى صدور أمر قضائي مؤقت عن هيئة تحكيم شكّلها الاتحاد المذكور يأمر المدعى عليه بالترخيص للمدعي بالمشاركة في دورة البطولة المذكورة.
    Le Président Fidel V. Ramos a adressé une circulaire aux organismes compétents leur enjoignant de l'appliquer intégralement. UN وأصدر الرئيس فيديل راموس مذكرة موجهة إلى الوكالات التنفيذية يأمر فيها بالتنفيذ التام لهذا البرنامج الشامل.
    - Organise la commission d'une de ces infractions ou donne l'ordre à d'autres personnes de la commettre; UN - ينظم ارتكاب إحدى هذه الجرائم أو يأمر أشخاص آخرين بارتكابها.
    Il devrait s'assurer qu'en pratique les magistrats n'ordonnent la mise en détention provisoire qu'en dernier recours. UN وينبغي لها أن تضمن ألا يأمر قضاة التحقيق عملياً بالحبس الاحتياطي إلا كملجأ أخير.
    Vous ne pouvez pas commander les découvertes scientifiques de la même façon que vous commandez un steak, Ethel. Open Subtitles لا يستطيع أن يأمر الاكتشافات العلمية الطريق كنت من أجل شريحة لحم، اثيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more