"يؤديان" - Translation from Arabic to French

    • jouent
        
    • conduisent
        
    • font
        
    • mènent
        
    • réglementaire ayant
        
    • disposition réglementaire
        
    • jouaient
        
    • contribuent
        
    Ces accords multilatéraux jouent un rôle significatif dans le système de la sécurité internationale. UN وهذان الاتفاقان المتعددا الأطراف يؤديان دوراً كبيراً في نظام الأمن الدولي.
    On constate en effet qu'ils jouent, en partenariat avec la société civile, des rôles distincts mais complémentaires en matière de gouvernance. UN بل إننا ندرك أن هذين القطاعين، بالاشتراك مع المجتمع المدني، يؤديان في مجال الإدارة دورين مستقلين، وإن كانا متكاملين.
    L'éducation revêt une importance particulière pour éviter l'ignorance et les préjugés qui conduisent au racisme et à la discrimination. UN وللتعليم أهمية خاصة في درء الجهل والتحامل اللذين يؤديان إلى العنصرية والتمييز.
    On a fait valoir avec raison que le non-respect des droits de l'homme et l'absence de démocratie sont aussi des facteurs qui font monter les tensions politiques et sociales. UN وقد قيل بحق إن عدم احترام حقوق الإنسان وغياب الديمقراطية عنصران يؤديان إلى تكثيف التوترات السياسية والاجتماعية.
    Nous nous devons de dispenser une aide économique de base pour la lutte contre la pauvreté et une dégradation qui mènent au fanatisme ethnique et religieux. UN ونحتاج إلى توفير المساعدة الاقتصادية اﻷساسية لمكافحة الفقر والانحلال اللذين يؤديان إلى التطرف العرقي والديني.
    Cela est confirmé par l'obligation faite aux États parties à l'alinéa c du paragraphe 1 de l'article 2 d'annuler toute loi et toute disposition réglementaire ayant pour effet de créer la discrimination raciale ou de la perpétuer. UN وهذا ما يؤكده الالتزام المترتب على الدول الأطراف بموجب الفقرة 1(ج) من المادة 2، بإلغاء أي قانون أو ممارسة يؤديان إلى خلق التمييز العنصري أو إدامته.
    La gouvernance intérieure et la transparence jouaient un rôle essentiel, étant donné que la corruption pouvait agir comme un frein sur la croissance. UN إن الحكم الصالح والشفافية على الصعيد المحلي يؤديان دوراً محورياً لأن الفساد يمكنه أن يقلِّل من معدل نمو البلد.
    Nous notons que l'Union africaine et l'ONU y jouent un rôle de premier plan. UN ونلاحظ أن الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة يؤديان دورا رئيسيا هناك.
    L'ONU et son Bureau de la coordination des affaires humanitaires jouent un rôle clef dans les efforts visant à renforcer la coopération internationale humanitaire. UN إن الأمم المتحدة ومكتبها لتنسيق الشؤون الإنسانية يؤديان دورا أساسيا في جهود تعزيز التعاون الدولي في المجال الإنساني.
    À cet égard, la marine nationale et l'armée de l'air jouent un rôle important dans certains pays, où elles administrent les patrouilles navales et aériennes. UN واعترف بأن السلاح البحري وسلاح الجو يؤديان أدوارا رئيسية في بعض البلدان في إدارة السفن والطائرات الدورية.
    Le développement et l'intégration économique jouent un rôle bien plus important dans la prévention des conflits graves. UN فالتنمية والتكامل الاقتصادي يؤديان دورا أكبر بكثير في توقي حدوث النزاعات الخطيرة.
    Il supervise également la Section de la communication externe et la Section des affaires publiques du Greffe, qui jouent un rôle important dans la communication avec le grand public et assurent la diffusion d'informations sur les travaux du Tribunal. UN وعلاوة على ذلك، يشرف رئيس قلم المحكمة على عمل قسم العلاقات العامة وقسم التواصل الخارجي في قلم المحكمة، اللذين يؤديان دورا هاما في التواصل مع الجمهور وفي توفير المعلومات عن عمل المحكمة.
    La croissance économique et le développement jouent un rôle important dans la réalisation de ces nobles buts. UN والنمو الاقتصادي والتنمية يؤديان دورا هاما في بلوغ الأهداف السامية التي تمثلها الأمم المتحدة.
    Il est temps de reconnaître que les problèmes économiques et l'injustice sociale conduisent à l'insta-bilité politique et économique. UN وقد حان الوقت لأن ندرك أن الحرمان الاقتصادي والظلم الاجتماعي يؤديان إلى عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي.
    Le Comité s'inquiète également de constater que les mauvaises conditions sanitaires et la pauvreté conduisent à une augmentation du nombre d'enfants handicapés. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن سوء الصحة والفقر يؤديان إلى زيادة عدد الأطفال المعوقين.
    Groupe de travail sur la lutte contre le radicalisme et l'extrémisme qui conduisent au terrorisme UN الفريق العامل المعني بالتصدي للراديكالية والتطرف اللذين يؤديان إلى الإرهاب
    Ne dis pas ça ! Don et Carlos font leur boulot. Open Subtitles لاتقولي هذا! "دون" و "كارلوس", يؤديان عملهما فقط, حسنًا؟
    Ils vont arriver. Ils font une course pour moi. Open Subtitles سيحضران، إنهما فقط يؤديان مأمورية بسيطة لي
    L'exclusion et la répression ne mènent jamais à des solutions durables telles que la tolérance, la diversité et le respect mutuel. UN والإقصاء والقمع لا يؤديان أبدا إلى حلول مستدامة، تنعكس في التسامح، والتنوع والاحترام المتبادل.
    Cela est confirmé par l'obligation faite aux États parties à l'alinéa c du paragraphe 1 de l'article 2 d'annuler toute loi et toute disposition réglementaire ayant pour effet de créer la discrimination raciale ou de la perpétuer. UN وهذا ما يؤكده الالتزام المترتب على الدول الأطراف بموجب الفقرة 1(ج) من المادة 2، بإلغاء أي قانون أو ممارسة يؤديان إلى خلق التمييز العنصري أو إدامته.
    Ils ont observé que le radicalisme et l'extrémisme jouaient un rôle de plus en plus important dans les attaques terroristes qui ont lieu en Afrique de l'Est et au-delà. UN ولاحظوا أن الراديكالية والتطرف يؤديان دوراً متزايداً في الهجمات الإرهابية في منطقة شرق أفريقيا وما بعدها.
    La Bulgarie est fermement convaincue que le renforcement de la coopération régionale dans ce domaine ainsi que la transformation de l'Europe du Sud-Est en une zone exempte de mines antipersonnel contribuent fortement à améliorer la confiance, la sécurité et les relations de bon voisinage dans sa région. UN إننا نؤمن بقوة بأن تعزيز التعاون الإقليمي في هذا المجال وتحويل جنوب شرقي أوروبا إلى منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد يؤديان بدرجة كبيرة إلى تعزيز الثقة والأمن وعلاقات حسن الجوار في منطقتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more