"يبدو أننا" - Translation from Arabic to French

    • On dirait qu'on
        
    • Il semble que nous
        
    • On a
        
    • On dirait que nous
        
    • On va
        
    • On est
        
    • Il semble qu'on
        
    • Je crois qu'on
        
    • On dirait qu'il
        
    • - On
        
    • nous semblons
        
    • il semblerait que nous
        
    • nous nous
        
    • semble être
        
    • semble-t-il
        
    Vas-y. Je m'occupe de lui. On dirait qu'on t'a recollé. Open Subtitles إذهبي، سأعتني به. يبدو أننا إضطررنا لتجميع أجزاءك.
    On dirait qu'on va être coincés ici pour la nuit. Open Subtitles حسناً يبدو أننا سنضطر للمكوث هنا هذه الليلة
    On dirait qu'on ferait mieux d'avoir une autre discussion avec elle. Open Subtitles يبدو أننا سنحظى بمُحادثة ثانية أفضل مع تلك الفتاة
    Néanmoins, Il semble que nous cherchions tous à jouer à cache-cache comme si nous ignorions les causes qui provoquent une telle instabilité. UN بيد أنه يبدو أننا نريد جميعا أن نغمض أعيننا، وأن نتظاهر بأننا لا نعرف أسباب عدم الاستقرار هذا.
    Il semble qu'On a une chasse à l'homme sur les bras, merci à vous. Open Subtitles يبدو أننا قد حصلت على مطاردة على أيدينا، وذلك بفضل لك.
    Mais On dirait que nous allons d'une crise à l'autre; à peine avons-nous circonscrit un incendie qu'un autre se déclare. UN ولكن يبدو أننا ننتقل من أزمة إلى أخرى، فما أن نُطفئ حريقاً حتى يشتعل آخر.
    On dirait qu'on est impliqués, que vous le vouliez ou non. Open Subtitles يبدو أننا مُتورطين بالأمر سواء أحببت ذلك أم لا
    Eh bien, On dirait qu'on a au moins deux minutes. Open Subtitles حسناً ، يبدو أننا نملك دقيقتين على الأقل
    On dirait qu'on se rapproche de l'installation de chargement pétrolier. Open Subtitles يبدو أننا نقترب من منشأة تعبئة حاملات نفط
    On dirait qu'on a retrouvé la fameuse cargaison d'œufs de Pâques. Open Subtitles يبدو أننا وجدنا الوديعة المفقودة التي كنا نبحث عنها
    On dirait qu'on va avoir ce verre finalement. Open Subtitles يبدو أننا سنحظى بذلك الشراب الإحتفالي في نهاية الأمر
    Maintenant, On dirait qu'on poursuit un putain d'héros. Open Subtitles الآن يبدو أننا رفعنا دعوة قضائية علي بطل
    Collectivement, Il semble que nous convenions des points suivants : UN وبصورة جماعية، يبدو أننا متفقون على ما يلي:
    Collectivement, Il semble que nous convenions des points suivants : UN وبصورة جماعية، يبدو أننا متفقون على ما يلي:
    On a tellement de carburant qu'on restera cloués au sol. Open Subtitles يبدو أننا لن نستطيع الارتفاع من على الأرض.
    On dirait que nous sommes revenus au point de départ après avoir parcouru un cycle complet - depuis Soumgaït jusqu'à Budapest. UN وفيما يبدو أننا قد أكملنا دائرة كاملة هنا، بدءا بسومغايت وانتهاء ببودابست.
    Je suis désolé bébé, on dirait bien qu'On va devoir reporter. Open Subtitles أنا آسف يا عزيزتي يبدو أننا مضطرون إلى التأجيل
    Je pense qu'On est surtout des poules mouillées, à mon avis. Open Subtitles أجل يبدو أننا حفنة من الجبناء إذا أردتم رأيي
    Je crois qu'On a mis le holà à une escroquerie par téléphone. Open Subtitles يبدو أننا أمسكنا بلص هواتف حقير يا فتيان.
    On dirait qu'il nous manque aussi un cadeau de mariage. Open Subtitles يبدو أننا في عداد المفقودين هدية الزفاف أيضا.
    - Contractions : toujours 2 minutes. - On dirait que la nuit va être longue. Vous devriez essayer de dormir un peu. Open Subtitles يبدو أننا قد نقضي ليلة طويلة عليك محاولة النوم، سأعود لأطمئن عليك
    Peu importe la raison, quand toi et moi parlons d'une seule voix, nous semblons capable de les forcer à n'importe quoi. Open Subtitles أياً كان السبب، عندما أتحدث أنا وأنت بصوتِ واحد يبدو أننا قادرين على إجبارهم عند أي حل
    Dans le domaine de l'environnement, il semblerait que nous perdions de vue nos objectifs. UN في مجال البيئة، يبدو أننا بدأنا نفقد التركيز.
    Aucune proposition concrète n'ayant retenu l'attention, nous nous trouvons, semble-t-il, au même point qu'un an plus tôt. UN وبما أنه لم يعد هناك أي اقتراح ملموس على الطاولة، يبدو أننا لم نراوح المكان الذي كنا نقف فيه قبل عام مضى.
    Il ne faut pas laisser s'essouffler la dynamique des réformes engagées, même si le pire de la crise semble être derrière nous. UN لا يجب أن يتضاءل الزخم المتعلق بإدخال الإصلاحات الضرورية لأنه يبدو أننا اجتزنا أسوأ مرحلة من الأزمة.
    C'est semble-t-il un message qu'il convient malheureusement de répéter sans cesse. UN وهذه رسالة يبدو أننا نحتاج، للأسف، إلى تكرارها المرة تلو الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more