J'aimerais donc pouvoir dire qu'Il me semble que la Conférence souhaiterait que nous puissions tenir des consultations officieuses après la levée de la séance plénière officielle. | UN | لذا أود أن يكون بوسعي أن أقول إنه يبدو لي أن المؤتمر يرغب في أن نعقد مشاورات غير رسمية بعد رفع الجلسة العامة الرسمية. |
Il me semble que toutes les histoires ne parlent que de ce satané ourson. | Open Subtitles | يبدو لي أن أغلب هذه القصص حول ذلك الدب القديم السخيف |
Et Il me semble que ce paysage bouleversé est la métaphore de son âme. | Open Subtitles | .و يبدو لي أن هذا المشهد المضطرب .هو التعبير المجازي لروحه |
Beauté, d'ici On dirait que la voie est libre mon ami. | Open Subtitles | يبدو لي أن الطريق مُمَهّد من هنا يا صديقيّ |
Pour terminer, Il me semble qu'une telle ambition traduirait opportunément l'espérance, immense, suscitée par le Sommet du Millénaire. | UN | وفي الختام، يبدو لي أن مثل ذلك الطموح من شأنه أن يترجم على نحو ملائم الأمل الذي ولده مؤتمر قمة الألفية. |
Je sais qu'on est pas en Alaska, mais... J'ai l'impression que l'obscurité a plus de territoire. | Open Subtitles | أعرف اننا لسنا في الاسكا، لكن .. يبدو لي أن الظلام يحتل المساحة الأكبر |
Nous n'en avons pas parlé aujourd'hui car Il me semble que les positions sont bien connues. | UN | ونحن لن نناقش هذه المسألة اليوم ﻷنه يبدو لي أن المواقف معروفة تماما. |
Il me semble que l'attention portée à la santé publique est inégale. | UN | يبدو لي أن الاهتمام بالصحة العامة يفتقر كثيرا إلى التوازن. |
De même, Il me semble que certains de ces rapports pourraient amener à une prise de conscience identique. | UN | وبالمثل، يبدو لي أن بعض هذه التقارير ربما تستفيد من بناء وعي مشابه. |
Dans le même esprit, Il me semble que cette proposition ne prétend nullement à l'exclusivité. | UN | وفي السياق ذاته، يبدو لي أن هذا المقترح لا يسعى البتة إلى إقصاء غيره. |
Ce sont là des ordres, si je comprends bien, donc Il me semble que la position des États-Unis est très claire et très ferme. | UN | وهذه كلمات قوية كما أفهمها، حتى يبدو لي أن موقف الولايات المتحدة واضح وثابت تماما. |
Il me semble que la démarche adoptée dans votre lettre va totalement à l'encontre de l'optique approuvée par le Conseil de sécurité. | UN | يبدو لي أن نهج رسالتكم يخالف تماما هذا الاتجاه الذي قرره مجلس اﻷمن. |
Pour être franche, Il me semble que l'impasse dans laquelle nous nous trouvons aujourd'hui s'explique notamment par l'application de la règle du consensus. | UN | اسمحوا لي بإبداء ملاحظة صريحة، إذ يبدو لي أن أحد أسباب المأزق الذي نواجهه اليوم يكمن في أسلوب تطبيق قاعدة توافق اﻵراء. |
Or, comme nous sommes dans la phase de négociation d'une décision, Il me semble que cette décision doit être aussi précise que possible. | UN | الآن، وبما أننا في مرحلة التفاوض بشأن مقرر، يبدو لي أن هذا المقرر ينبغي أن يكون محدداً قدر المستطاع. |
On dirait que le public ici est composé d'hommes de 30 à 48 ans. | Open Subtitles | يبدو لي أن مفتاح عرضنا هم الرجال 30 و 48 بين |
Autrefois, on avait l'habitude de jeter les chrétiens aux lions. On dirait que l'histoire se répète. | Open Subtitles | في الماضي كنا نرمي المسيحيون إلى الأسود يبدو لي أن التاريخ يعود نفسه |
On dirait que ton neveu essaye d'avoir l'attention de ton frère. Pleurer pour de l'aide ? | Open Subtitles | يبدو لي أن ابنة أخيك تحاول جذب انتباه أخيك |
Il me semble qu'il y ait maintenant une ouverture pour un nouveau professeur d'économie à OSU, et il se trouve que l'un d'entre nous a pris l'option business à Seton Hall. | Open Subtitles | كيف هذا ؟ حسنا، يبدو لي أن هناك الآن فرصة لمعرفة قاتل برفسور الاقتصاد في جامعة ولاية أوهايو، |
Noble mission, mais Il me semble qu'un bateau pareil rend celui-là un peu superflu. | Open Subtitles | تأكدوا أن هدفكم هذا جميل لكن يبدو لي أن سفينة مثل هذه تجعل تلك السفينة زائدة عن الحاجة قليلاً |
Moi J'ai l'impression que ça a marché. | Open Subtitles | يبدو لي أن الأمر يعمل لصالحي. من الواضح أن هناك سوء تفاهم. |
Cela semble être une sorte de leçon d'hypocrisie mutuelle dont je ne veux pas participer. | Open Subtitles | يبدو لي أن هذا درسًا في النفاق المتبادل ولن أشارك فيه |
Mais il serait, me semble-t-il, équitable que la perte considérable de revenus qu'ils ont consentie reçoive une juste compensation. | UN | ولكن يبدو لي أن من العدل أن تعوض تعويضا عادلا عن تلك الخسارة الكبيرة في الدخل التي عانيناها. |
Sur le fond, il me paraît que le libellé concernant le point relatif au désarmement nucléaire et celui qui concerne les garanties négatives de sécurité sont un peu faibles et mériteraient d'être renforcés. | UN | وفيما يتعلق بالجوهر، يبدو لي أن صياغة بند نزع السلاح النووي وبند ضمانات الأمن السلبية ضعيفة إلى حد ما وينبغي تقويتها. |
Ainsi, Il semble que la meilleure solution serait, à tout le moins, de se mettre d'accord sur l'ordre du jour. | UN | وهكذا، يبدو لي أن أفضل خيار هو أن نصل، على الأقل، إلى اتفاق على جدول الأعمال. |
Mais tel ne me semble pas être le cas actuellement. | UN | ولكن لا يبدو لي أن هذه هي الحال بالنسبة لنا حتى الآن. |
Quelqu'un se doit d'apporter un petit peu d'optimisme. Personne ici a l'air d'avoir la force de le faire. | Open Subtitles | على أحد منح قليل من التفاؤل ولا يبدو لي أن أحدًا هنا بوسعه ذلك. |
Oui, en fait, j'ai dans l'idée que la meilleure façon de blesser un riche est de le rendre pauvre. | Open Subtitles | أجل، يبدو لي أن أفضل طريقة لإلحاق الضرر بالأغنياء هي جعلهم فقراء |