On peut supposer que les employés étrangers envoient leur salaire chez eux, et contribuent donc moins que les Libériens à l'économie locale. | UN | ومن المفترض أن العمال الأجانب كانوا يبعثون بأجورهم إلى أوطانهم ومن ثم كان إسهامهم أقل من الليبريين في الاقتصاد المحلي. |
Nous tenons à remercier tous les Membres du message fort qu'ils envoient à notre peuple, qui poursuit sa lutte. | UN | ونود أن نشكر جميع الأعضاء على الرسالة القوية التي يبعثون بها إلى شعبنا الذي يواصل كفاحه. |
Je ne suis juste pas sûr qu'elles envoient le bon message. | Open Subtitles | لست متأكد من أنهم يبعثون بالرسالة الصحيحة |
Ils envoient peut-être leur encyclopédie galactique, et larguent leur savoir avant de sombrer. | Open Subtitles | ربما يبعثون موسوعة جالاكتيكا. يرمون كل معرفتهم قبل أن تهبط بالسفينة. |
Les pauvres envoyaient leur femme et leurs enfants à pied ou à dos d'âne chercher de l'eau du canal des bains de Salomon ou du puits d'Artis qui étaient situés à une longue distance. | UN | والفقراء يبعثون زوجاتهم وأطفالهم مسافات طويلة سيرا على اﻷقدام أو على ظهر حمار لجلب المياه من قناة عند بِرَك سليمان أو من بئر في أرتيس. |
Ces escrocs vont envoyer des experts à la fin de la semaine. | Open Subtitles | هؤلا الأوغاد سوف يبعثون مساحي أراضي نهاية هذا الأسبوع |
Ils vous envoient un escadron. Je suis moi-même en route. | Open Subtitles | انهم يبعثون سفن لمساعدتك وانا فى طريقى كما اردت |
Tout le monde prie pour toi. Ils t'envoient des prières. | Open Subtitles | الجميع يصلي من أجلك يبعثون إليك بصلواتهم |
Elles envoient le mauvais message et elles pourraient retomber enceintes. | Open Subtitles | هم يبعثون الرسالة الخاطئة تعرف، كلاهما يمكن أن تكون حبلى ثانية |
Ils m'envoient des fleurs le lendemain. | Open Subtitles | لما دائما يبعثون بالورد فى اليوم التالي ؟ |
Les lecteurs envoient leurs réponses directement au magazine. | Open Subtitles | القراء يبعثون الرسائل رداً على الإعلانات |
J'ai des amis musulmans qui m'envoient des messages disant : "Je dois quitter le pays ?" | Open Subtitles | لدي أصدقاء مسلمون يبعثون لي برسائل نصية الليلة، يقولون، "هل يجدر بي مغادرة البلاد؟" |
Madame, ce sont les lâches qui envoient des mots. | Open Subtitles | سيدتي، الجبناء من يبعثون الرسائل |
En vérité, ils envoient des textos. | Open Subtitles | ولأكون عادلاً فهم يبعثون رسائل نصية |
Je pense que Enzo et Mario CALVINI nous envoient un message. | Open Subtitles | (أعتقد أن (أينزو) و (ماريو كالفيني يبعثون لنا رسالة |
En outre, la consommation et le style de vie des Philippins ont été influencés par leurs contacts quotidiens avec la publicité et les cultures du monde entier et par les membres de leur famille qui travaillent à l'étranger et qui envoient ou ramènent de nouveaux produits ou styles de vie. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تأثر استهلاك الفلبين وأفضليات أسلوب الحياة بتعرض الفلبينيين اليومي للإعلانات والثقافات الواردة من أنحاء العالم، ومن الأقارب العاملين في الخارج يبعثون أو يرسلون إلى الوطن سلعا وأساليب جديدة للحياة. |
Selon les nouvelles limites établies, l'argent envoyé aux familles ne pourra être versé qu'à cette catégorie familiale et les Cubains résidant aux États-Unis qui envoient de l'argent, des médicaments ou tout autre article à un oncle, un cousin ou toute autre catégorie familiale, des amis ou des proches résidant à Cuba, seront sanctionnés. | UN | وبموجب التقييدات التي فرضت حديثا، لا يجوز إجراء التحويلات إلا لفئة الأقارب تلك، وكل الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة الذين يبعثون بأدوية أو نقود أو أي أشياء أخرى إلى الأعمام والأخوال أو الفئات الأخرى من الأقارب أو الأصدقاء المقربين في كوبا سيتعرضون لعقوبات. |
Ils envoient quelqu'un. | Open Subtitles | سوف يبعثون بمحقق إليه |
Ils envoient Smith pour la tuer. Je vais l'arrêter. | Open Subtitles | إنهم يبعثون بـ(سميث) ليقتلها سأذهب لإيقافه ... |
Ils envoyaient un message. | Open Subtitles | انهم يبعثون برسالة |
En tout cas, ils vont envoyer un sapeur. | Open Subtitles | لم اجعلهم يبعثون بشخص للتصليح . |