"يبقوا" - Translation from Arabic to French

    • rester
        
    • restent
        
    • garder
        
    • reste
        
    • resteront
        
    • demeurer
        
    • séjourner
        
    • gardent
        
    • vont
        
    • leurs
        
    • ne pas
        
    • survivront
        
    • mortes avant de
        
    Par conséquent, ceux qui participent aux travaux de ce comité spécial devraient rester dans la salle. UN ولذلك أرجو من الذين سيشتركون في مداولات هذه اللجنة المخصصة أن يبقوا هنا.
    Tous les réfugiés ont le droit de retourner, mais ils ont également le droit de rester dans les zones où ils habitent présentement. UN فجميع اللاجئين لهم الحق في العودة ولكن من حقهم أيضا أن يبقوا في المناطق التي يقيمون فيها حاليا.
    On est ici en train de crever pour qu'ils restent riches. Open Subtitles يترتب علينا جميعاً أن نموت حتى يبقوا هم أثرياء
    Fabriqué pour garder les gens éloignés les uns des autres. Open Subtitles صمموا لكي يبقوا الناس بعيدين عن بعضهم البعض
    Chaque minute qu'il reste ici est une chance de plus que Roman les trouve. Open Subtitles في كل دقيقة أن يبقوا هنا هي فرصة أخرى ل الروماني للعثور عليهم
    La majorité d'entre eux habitent déjà dans des familles d'accueil, et l'on escompte qu'ils y resteront pour la durée de l'hiver. UN وتعيش غالبيتهم بالفعل مع أسر مضيفة ومن المتوقع أن يبقوا عند تلك الأسر طيلة فصل الشتاء.
    Ces soldats avaient ordre de demeurer dans les locaux de l'entreprise. UN وكانت اﻷوامر الصادرة لهؤلاء الجنود أن يبقوا داخل مباني المصنع.
    Paul a eu le toupet de dire au gars, dans mon dos, de rester loin, pour qu'on puisse passer du temps seuls. Open Subtitles بول كانت لديه الجرأة ليذهب من ورائي واخبر الرفاق بأن يبقوا بعيدين حتي يمكنه قضاء وقت أكثر بمفردنا
    Ils devraient rester ici, dans la demeure qu'ils ont toujours connue. Open Subtitles يجب ان يبقوا هنا فى هذا البيت الذين يعرفوة
    Dis à tes dirigeants de rester hors des affaires de l'Empire de la Terre. Open Subtitles أخبري قادتك ِ للعالم أن يبقوا بعيدين عن شؤون إمبراطورية الأرض
    Certaines personnes ne sont pas faites pour rester dans ta vie. Open Subtitles بعض الناس غير مقدر لهم أن يبقوا في حياتنا
    Quand la CAT vous trouvera, vous ferez mieux de leur dire de rester à l'écart. Open Subtitles عندما تجدك وحدة مكافحة الإرهاب من الأفضل أن تخبرهم بأن يبقوا بعيدًا
    Pendant ce temps, dites à votre personnel de rester vigilant. Open Subtitles أثناء ذلك، أخبر طاقمك بأن يبقوا أعينهم مفـتوحه
    On a des vivants qui arrivent, les gens, et on veut qu'ils restent comme ça. Open Subtitles هناك مرضى أحياء بالطريق يارفاق ونُريدهم أن يبقوا هكذا
    - OK, pas question qu'ils restent ici, parce qu'ils vont finir possédés, et prendre le train vers Tuez-ville. Open Subtitles أن يبقوا هنا لأنه سيتم مسّهُم، وبعدها سيكونوا في قطار القتل الليلي
    C'est long pour que des personnes restent aussi soudées. Open Subtitles أنها مدة طويلة لأشخاص مثل هؤلاء لكي يبقوا معاً
    Nous devons les garder motivés et loyaux. Open Subtitles يجب ان يبقوا لديهم حافز للاستمرار ,وولاء
    Du genre qui vont m'envoyer à Kandahar juste pour garder leur taux d'effectif stable. Open Subtitles يرسلوني إلى قندهار كي يبقوا أسواق مالهم مستقرة
    Les gens d'aujourd'hui vivent dans leur bulle naïve et confortable, et les hommes derrière le rideau veulent que ça reste ainsi. Open Subtitles الناس في هذه الأيام يعيشون بعوالمهم الفقاعية المريحة الساذجة والرجال وراء الستار يريدون أن يبقوا الناس على حالهم هذا
    Vous y arriverez, et ceux qui ne le voudront pas ne resteront pas à vos côtés. UN إنكم ستنجحون في سعيكم والذين لا يريدون ذلك لن يبقوا إلى جانبكم.
    Cette autorisation, qui est accordée sur une base discrétionnaire par le Ministre de l'intérieur, permet aux demandeurs de demeurer au Royaume-Uni pour des raisons humanitaires. UN ويمنح هذا اﻹذن من جانب وزير الداخلية على أساس استنسابي ويسمح لطالبيه أن يبقوا في المملكة المتحدة ﻷسباب إنسانية.
    Les demandeurs d'emploi originaires de pays de l'EEE peuvent séjourner en Norvège pendant une période de six mois maximum sans permis. UN ويجوز للباحثين عن عمل من المنطقة الاقتصادية الأوروبية أن يبقوا في النرويج لمدة تصل إلى ستة أشهر دون تصريح.
    Qu'ils gardent leurs distances, mais se préparent s'ils essaient de s'échapper. Open Subtitles اصغ، أخبرهم أن يبقوا على مقربة لكن ليتأهبوا بمواقعهم في حالة إذا قاموا بالفرار
    Ils ne vont pas rester dehors longtemps. Laisse les revenir. Open Subtitles لن يبقوا بالخارج طويلاً لـ ندور مرة أخرى
    Nous saluons également la disponibilité dont font montre les membres permanents du Conseil pour informer les Etats intéressés et écouter leurs suggestions. UN ونرحب أيضا باستعداد اﻷعضاء الدائمين في المجلس أن يبقوا الدول المهتمة على علم باﻷمور وأن يستمعوا الى اقتراحاتها.
    La plupart des gens sont ensemble pour ne pas être seuls. Open Subtitles أكثر الناس يكونون معاً فقط لكي لا يبقوا لوحدهم
    Ceux qui sont en aux morceaux ne survivront pas. Open Subtitles هؤلا الذين لم يصرعوا لن يبقوا على قيد الحياة.
    Il est à craindre que des centaines d'autres victimes de mutilations ne soient mortes avant de pouvoir se faire soigner. UN ويخشى أن يكون المئات من ضحايا التشويه اﻵخرين لم يبقوا على قيد الحياة لطلب العلاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more