Par conséquent, ceux qui participent aux travaux de ce comité spécial devraient rester dans la salle. | UN | ولذلك أرجو من الذين سيشتركون في مداولات هذه اللجنة المخصصة أن يبقوا هنا. |
Tous les réfugiés ont le droit de retourner, mais ils ont également le droit de rester dans les zones où ils habitent présentement. | UN | فجميع اللاجئين لهم الحق في العودة ولكن من حقهم أيضا أن يبقوا في المناطق التي يقيمون فيها حاليا. |
On est ici en train de crever pour qu'ils restent riches. | Open Subtitles | يترتب علينا جميعاً أن نموت حتى يبقوا هم أثرياء |
Fabriqué pour garder les gens éloignés les uns des autres. | Open Subtitles | صمموا لكي يبقوا الناس بعيدين عن بعضهم البعض |
Chaque minute qu'il reste ici est une chance de plus que Roman les trouve. | Open Subtitles | في كل دقيقة أن يبقوا هنا هي فرصة أخرى ل الروماني للعثور عليهم |
La majorité d'entre eux habitent déjà dans des familles d'accueil, et l'on escompte qu'ils y resteront pour la durée de l'hiver. | UN | وتعيش غالبيتهم بالفعل مع أسر مضيفة ومن المتوقع أن يبقوا عند تلك الأسر طيلة فصل الشتاء. |
Ces soldats avaient ordre de demeurer dans les locaux de l'entreprise. | UN | وكانت اﻷوامر الصادرة لهؤلاء الجنود أن يبقوا داخل مباني المصنع. |
Paul a eu le toupet de dire au gars, dans mon dos, de rester loin, pour qu'on puisse passer du temps seuls. | Open Subtitles | بول كانت لديه الجرأة ليذهب من ورائي واخبر الرفاق بأن يبقوا بعيدين حتي يمكنه قضاء وقت أكثر بمفردنا |
Ils devraient rester ici, dans la demeure qu'ils ont toujours connue. | Open Subtitles | يجب ان يبقوا هنا فى هذا البيت الذين يعرفوة |
Dis à tes dirigeants de rester hors des affaires de l'Empire de la Terre. | Open Subtitles | أخبري قادتك ِ للعالم أن يبقوا بعيدين عن شؤون إمبراطورية الأرض |
Certaines personnes ne sont pas faites pour rester dans ta vie. | Open Subtitles | بعض الناس غير مقدر لهم أن يبقوا في حياتنا |
Quand la CAT vous trouvera, vous ferez mieux de leur dire de rester à l'écart. | Open Subtitles | عندما تجدك وحدة مكافحة الإرهاب من الأفضل أن تخبرهم بأن يبقوا بعيدًا |
Pendant ce temps, dites à votre personnel de rester vigilant. | Open Subtitles | أثناء ذلك، أخبر طاقمك بأن يبقوا أعينهم مفـتوحه |
On a des vivants qui arrivent, les gens, et on veut qu'ils restent comme ça. | Open Subtitles | هناك مرضى أحياء بالطريق يارفاق ونُريدهم أن يبقوا هكذا |
- OK, pas question qu'ils restent ici, parce qu'ils vont finir possédés, et prendre le train vers Tuez-ville. | Open Subtitles | أن يبقوا هنا لأنه سيتم مسّهُم، وبعدها سيكونوا في قطار القتل الليلي |
C'est long pour que des personnes restent aussi soudées. | Open Subtitles | أنها مدة طويلة لأشخاص مثل هؤلاء لكي يبقوا معاً |
Nous devons les garder motivés et loyaux. | Open Subtitles | يجب ان يبقوا لديهم حافز للاستمرار ,وولاء |
Du genre qui vont m'envoyer à Kandahar juste pour garder leur taux d'effectif stable. | Open Subtitles | يرسلوني إلى قندهار كي يبقوا أسواق مالهم مستقرة |
Les gens d'aujourd'hui vivent dans leur bulle naïve et confortable, et les hommes derrière le rideau veulent que ça reste ainsi. | Open Subtitles | الناس في هذه الأيام يعيشون بعوالمهم الفقاعية المريحة الساذجة والرجال وراء الستار يريدون أن يبقوا الناس على حالهم هذا |
Vous y arriverez, et ceux qui ne le voudront pas ne resteront pas à vos côtés. | UN | إنكم ستنجحون في سعيكم والذين لا يريدون ذلك لن يبقوا إلى جانبكم. |
Cette autorisation, qui est accordée sur une base discrétionnaire par le Ministre de l'intérieur, permet aux demandeurs de demeurer au Royaume-Uni pour des raisons humanitaires. | UN | ويمنح هذا اﻹذن من جانب وزير الداخلية على أساس استنسابي ويسمح لطالبيه أن يبقوا في المملكة المتحدة ﻷسباب إنسانية. |
Les demandeurs d'emploi originaires de pays de l'EEE peuvent séjourner en Norvège pendant une période de six mois maximum sans permis. | UN | ويجوز للباحثين عن عمل من المنطقة الاقتصادية الأوروبية أن يبقوا في النرويج لمدة تصل إلى ستة أشهر دون تصريح. |
Qu'ils gardent leurs distances, mais se préparent s'ils essaient de s'échapper. | Open Subtitles | اصغ، أخبرهم أن يبقوا على مقربة لكن ليتأهبوا بمواقعهم في حالة إذا قاموا بالفرار |
Ils ne vont pas rester dehors longtemps. Laisse les revenir. | Open Subtitles | لن يبقوا بالخارج طويلاً لـ ندور مرة أخرى |
Nous saluons également la disponibilité dont font montre les membres permanents du Conseil pour informer les Etats intéressés et écouter leurs suggestions. | UN | ونرحب أيضا باستعداد اﻷعضاء الدائمين في المجلس أن يبقوا الدول المهتمة على علم باﻷمور وأن يستمعوا الى اقتراحاتها. |
La plupart des gens sont ensemble pour ne pas être seuls. | Open Subtitles | أكثر الناس يكونون معاً فقط لكي لا يبقوا لوحدهم |
Ceux qui sont en aux morceaux ne survivront pas. | Open Subtitles | هؤلا الذين لم يصرعوا لن يبقوا على قيد الحياة. |
Il est à craindre que des centaines d'autres victimes de mutilations ne soient mortes avant de pouvoir se faire soigner. | UN | ويخشى أن يكون المئات من ضحايا التشويه اﻵخرين لم يبقوا على قيد الحياة لطلب العلاج. |