31. À sa 696ème séance, le 8 juin, le Comité a pris note d'une communication du Korean Women's Development Institute l'informant que cette organisation souhaitait retirer sa demande d'admission au statut consultatif. | UN | 31- وأحاطت اللجنة علما في الجلسة 696 المعقودة في 8 حزيران/يونيه، برسالة من المعهد الكوري لتنمية المرأة يبلغ فيها اللجنة بأنه يرغب في سحب طلبه للحصول على مركز استشاري. |
Celui-ci contient une lettre adressée au Président de l'Assemblée générale par le Secrétaire général, informant que l'Assemblée que 13 États Membres sont en retard dans le paiement de leurs contributions aux dépenses de l'Organisation, au sens de l'Article 19 de la Charte. | UN | وتتضمن الوثيقة نص رسالة من الأمين العام موجهة إلى رئيس الجمعية العامة يبلغ فيها الجمعية بأنه توجد 13 دولة من الدول الأعضاء متأخرة عن سداد اشتراكاتها المالية في الأمم المتحدة بموجب المادة 19 من الميثاق. |
16. La Présidente donne lecture d'une lettre du Secrétaire d'État pour l'égalité du Portugal, informant le Comité des initiatives et mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations contenues dans les observations finales exprimées à l'issue de l'examen du rapport du Portugal. | UN | 16 - الرئيسة: تلت رسالة من وزير الدولة لشؤون المساواة في البرتغال، يبلغ فيها اللجنة بالمبادرات والإجراءات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في التعليقات الختامية الصادرة بعد النظر في تقرير البرتغال. |
En règle générale, l'indemnité n'est pas versée au-delà de l'année scolaire au cours de laquelle l'enfant atteint l'âge de 25 ans. | UN | ولا تُدفع المنحة عادة بعد السنة الدراسية التي يبلغ فيها الولد سن الخامسة والعشرين. |
ii) Normalement, l'indemnité cesse d'être versée après la fin de l'année scolaire au cours de laquelle l'enfant atteint l'âge de 25 ans. | UN | ' 2` لا تُدفع المنحة عادة بعد السنة الدراسية التي يبلغ فيها الولد سن الخامسة والعشرين. |
Dans le domaine des armes classiques, nous devons chercher à réduire les armes et les forces armées dans toutes les régions, en particulier là où les concentrations d'armes sont les plus fortes. | UN | وفي الميدان التقليدي، يجب أن نسعى إلى تخفيض اﻷسلحة والقوات المسلحة في جميع مناطق العالم، ولا سيما المناطق التي يبلغ فيها تركيز اﻷسلحة أعلى المستويات. |
Prenant note de la lettre, en date du 6 octobre 2011, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent de Djibouti auprès de l'Organisation des Nations Unies l'informant de l'évasion de deux prisonniers de guerre djiboutiens d'une prison érythréenne, tout en constatant que le Gouvernement érythréen a jusqu'à présent nié détenir des prisonniers de guerre djiboutiens, | UN | وإذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة 6 تشرين الأول/أكتوبر 2011 الموجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لجيبوتي لدى الأمم المتحدة() التي يبلغ فيها الأمين العام بفرار أسيري حرب من رعايا جيبوتي من أحد سجون إريتريا، وإذ تلاحظ في الوقت ذاته أن حكومة إريتريا تنفي حتى الآن احتجاز أي أسرى حرب من جيبوتي، |
Lettre datée du 2 octobre (S/2006/790), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, informant le Conseil de son intention de nommer Shola Omoregie (Nigéria) son Représentant en Guinée-Bissau et Chef du Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau. | UN | رسالة مؤرخة 2 تشرين الأول/أكتوبر (S/2006/790) موجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن يبلغ فيها المجلس عن اعتزامه تعيين شولا أوموريجي (نيجيريا) ممثلا له في غينيا - بيساو ورئيسا لمكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو. |
Lettre datée du 7 mai 2007 (S/2007/279), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, informant le Conseil de son intention de créer un Centre régional des Nations Unies pour la diplomatie préventive à Achgabat et de déterminer ses fonctions. | UN | رسالة مؤرخة 7 أيار/مايو 2007 (S/2007/279) موجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن يبلغ فيها المجلس باعتزامه إنشاء مركز إقليمي للأمم المتحدة للدبلوماسية الوقائية في عشق أباد وتحديد مهامه. |
On l'a appris par un message de l'assistant de Dennis Stone, président bénévole de Spaceweek International Association, organisation non gouvernementale, informant Lourdes Palacio Suárez, directrice de l'IGA, que les affiches pour les célébrations de 2007 ne pouvaient pas être expédiées car, en raison des restrictions liées au blocus, seules les lettres et les cartes postales pouvaient être acheminées par la poste à Cuba. | UN | وعلمنا بذلك من خلال رسالة موجهة من مساعد السيد دينيس ستون، الرئيس الطوعي للرابطة الدولية لأسبوع الفضاء، وهي منظمة غير حكومية، يبلغ فيها السيدة لورديس بالاسيو سواريس، مديرة معهد الجيوفيزياء والفلك، أنه لم يتسنَّ عرض ملصقات احتفالات عام 2007 لأنه تعذر إرسال أي بريد إلى كوبا ما عدا الرسائلَ والبطاقات البريدية، بسبب قيود الحصار. |
Lettre datée du 8 avril 2008 (S/2008/238), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, informant le Conseil de la nomination de Gennady P. Tarasov (Fédération de Russie) au poste de coordonnateur de haut niveau, en application du paragraphe 14 de la résolution 1284 (1999). | UN | رسالة مؤرخة 8 نيسان/أبريل (S/2008/238) موجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن، يبلغ فيها المجلس بتعيينه غينادي ب. تاراسوف (الاتحاد الروسي) منسقا رفيع المستوى عملا بالفقرة 14 من القرار 1284 (1999). |
Lettre datée du 30 novembre 2007 (S/2007/695), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, informant le Conseil des résultats obtenus et des activités menées récemment par la Commission mixte Cameroun-Nigéria ainsi que de son intention de demander des ressources supplémentaires, à prélever sur le budget ordinaire. | UN | رسالة مؤرخة 30 تشرين الثاني/نوفمبر (S/2007/695) موجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن، يبلغ فيها المجلس بآخر ما حققته لجنة الكاميرون ونيجيريا المشتركة من إنجازات واضطلعت به من أنشطة، وباعتزامه طلب موارد إضافية للجنة من الميزانية العادية لعام 2008. |
Le Comité a reçu une lettre datée du 2 août 2005 du Chargé d'affaires par intérim de la Mission permanente de la Grèce auprès de l'Organisation des Nations Unies l'informant qu'une compagnie d'électricité sud-africaine se proposait d'exporter un groupe électrogène diesel de Grèce en Sierra Leone. | UN | 11 - تلقت اللجنة رسالة مؤرخة 2 آب/أغسطس 2005 من القائم بالأعمال بالنيابة للبعثة الدائمة لليونان لدى الأمم المتحدة، يبلغ فيها اللجنة باقتراح تصدير مولد كهربائي يعمل بزيت الديزل من اليونان إلى سيراليون عن طريق شركة كهرباء من جنوب أفريقيا. |
ii) Normalement, l'indemnité cesse d'être versée après la fin de l'année scolaire au cours de laquelle l'enfant atteint l'âge de 25 ans. | UN | ' 2` لا تُدفع المنحة عادة بعد السنة الدراسية التي يبلغ فيها الولد سن الخامسة والعشرين. |
ii) Normalement, l'indemnité cesse d'être versée après la fin de l'année scolaire au cours de laquelle l'enfant atteint l'âge de 25 ans. | UN | ' 2` لا تُدفع المنحة عادة بعد السنة الدراسية التي يبلغ فيها الولد سن الخامسة والعشرين. |
ii) Normalement, l'indemnité n'est plus versée après la fin de l'année scolaire au cours de laquelle l'enfant atteint l'âge de 25 ans. | UN | ' ٢ ' لا تدفع المنحة عادة بعد السنة الدراسية التي يبلغ فيها الولد سن الخامسة والعشرين. |
ii) Normalement, l'indemnité n'est plus versée après la fin de l'année scolaire au cours de laquelle l'enfant atteint l'âge de 25 ans. | UN | `2 ' لا تُستحق المنحة عادة بعد السنة الدراسية التي يبلغ فيها الولد سن الخامسة والعشرين. |
Dans le domaine des armes classiques, nous devons chercher à réduire les armes et les forces armées dans toutes les régions, en particulier là où les concentrations d'armes sont les plus fortes. | UN | وفي الميدان التقليدي، يجب أن نسعى إلى تخفيض اﻷسلحة والقوات المسلحة في جميع مناطق العالم، ولا سيما المناطق التي يبلغ فيها تركيز اﻷسلحة أعلى المستويات. |
Lettre datée du 17 avril (S/1997/320), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, qui informait le Conseil de sa décision de nommer M. Diego Cordovez (Équateur) Conseiller spécial du Secrétaire général pour Chypre. | UN | رسالة مؤرخة ١٧ نيسان/أبريل (S/1997/320) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من اﻷمين العام، يبلغ فيها المجلس بقراره تعيين السيد دييغو كوردوفيس، من إكوادور، مستشارا خاصا له بشأن قبرص. |
Les suppressions de postes sont possibles du fait de la rationalisation des procédures et de l'amélioration des méthodes de travail (recours à du personnel temporaire pour faire face au surcroît de travail pendant les périodes de pointe). | UN | وهي تشمل تطبيق ترتيبات الاستعانة بموظفين على أساس المساعدة المؤقتة بدلا من وظائف لتلبية الاحتياجات في الفترات التي يبلغ فيها العمل ذروته. |
Le Gouvernement brésilien s'efforçait de remédier à la pénurie de logements par des investissements publics majeurs, notamment dans les zones avec les plus fortes concentrations de pauvreté urbaine. | UN | وقال إن حكومة البرازيل تبذل جهوداً للتصدي للنقص في المساكن بتخصيص استثمارات عامة كبرى، وبالتركيز على المناطق التي يبلغ فيها تركيز الفقر الحضري ذروته. |