"يتبق" - Translation from Arabic to French

    • reste plus
        
    • il ne reste
        
    • restait plus
        
    • restaient
        
    • il ne restait
        
    • Il reste
        
    • plus qu
        
    • nous restait
        
    Maintenant il ne te reste plus qu'une seule personne à convaincre. Open Subtitles والآن لم يتبق سوى شخص وحيد عليك أن تقنعه
    Par exemple, à Zagreb, où l'on comptait 60 000 Serbes jusqu'en 1991, il n'en reste plus que 20 000 à 25 0000. UN وعلى سبيل المثال، حتى عام ١٩٩١ كان في زغرب ٠٠٠ ٦٠ صربي، لم يتبق منهم إلا عدد يتراوح بين ٠٠٠ ٢٠ و ٠٠٠ ٢٥ نسمة.
    Il ne reste plus que cinq ans avant l'échéance, et elle semble pourtant impossible à atteindre. UN ولم يتبق سوى 5 أعوام على الموعد المحدد، ومع ذلك تبدو الأهداف غير قابلة للتحقيق.
    Vous n'êtes pas sans savoir qu'il ne reste que trois semaines avant la fin de notre session de 1996. UN وأنا متأكد من أنكم على علم بأنه لم يتبق سوى ثلاثة أسابيع أخرى على نهاية دورتنا لعام ٦٩٩١.
    Pour certains États, il ne restait plus que six ans. UN ولاحظ الرئيس أنه بالنسبة لبعض الدول لم يتبق من هذه المدة إلا ست سنوات.
    Au printemps 2000, seules quelques grandes entreprises d'État restaient telles : Latvijas pasts (Poste de Lettonie), Latvijas dzelzcels (Chemins de fer de Lettonie), Lidosta Rīga (Aéroport de Riga). UN 51- وفي ربيع عام 2000 لم يتبق إلا عدد قليل من المنشآت الكبيرة مملوكاً للدولة: البريد، السكك الحديدية، مطار ريغا.
    Étant donné qu'Il reste seulement cinq ans pour tenir les promesses énoncées dans les Objectifs du Millénaire, il faut accepter cette triste réalité: certains de ces objectifs ne seront pas atteints. UN وبالنظر إلى أنه لم يتبق سوى 5 سنوات يجري في غضونها تحقيق الالتزامات الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية، يشكل احتمال عدم الوفاء بعدد من الغايات واقعا قاسيا.
    Les travaux sur la base de patrouille et d'observation et sur l'appontement de l'île Warbah sont presque terminés; il ne reste plus qu'à installer le matériel et le mobilier. UN وانتهت تقريبا أعمال البناء في قاعدة الدوريات والمراقبة والرصيف في جزيرة وربة، ولم يتبق منها سوى تركيب المعدات واﻷثاث.
    Il ne reste plus que l5 mois pour préparer cette manifestation d'importance. UN ولم يتبق سوى نحو 15 شهرا للتحضير لذلك الحدث الهام.
    Alors qu'il ne reste plus que trois mois avant la fin de l'exercice, plus de 50 % des engagements internationaux n'ont toujours pas été honorés. UN وإذ لم يتبق على انقضاء السنة المالية الحالية إلا ثلاثة أشهر، فإن ما يربو على 50 في المائة من التعهدات المالية الدولية لم تُدفع بعد.
    Il ne reste plus que 11 semaines avant la réunion préparatoire de la session extraordinaire et plusieurs questions essentielles n'ont toujours pas été réglées, dont la participation des grands groupes et des organisations non gouvernementales. UN وأردف قائلا إنه لم يتبق سوى ١١ أسبوعا قبل الاجتماع التحضيري للدورة الاستثنائية ولا يزال العديد من المسائل الجوهرية في انتظار التسوية، ومنها اشتراك المجموعات الرئيسية والمنظمات غير الحكومية.
    Il ne reste plus beaucoup de temps jusqu'en 2015 pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولم يتبق إلا القليل من الوقت لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Il ne reste plus que les futurs procès en révision de Ramón, d'Antonio et de Fernando devant la même magistrate de Miami. UN ولم يتبق سوى المحاكمات الجديدة المقبلة لكل من رامون وأنطونيو وفرناندو أمام نفس القاضية في ميامي.
    Or, il ne reste même pas 40 jours avant que cette année ne se termine. UN ومع ذلك، لم يتبق إلاّ أقل من أربعين يوما على نهاية السنة.
    Mais d'après son dossier, il ne reste pas grand-chose à donner. Open Subtitles ولكن من منظر مخططه لم يتبق الكثير ليتبرع به
    il ne reste après tout que cinq ans. UN لكن، في نهاية المطاف، لم يتبق إلا خمس سنوات.
    Le Comité a appris qu'il n'en restait plus désormais que 3 500 en activité et que 80 % d'entre eux vivaient dans la pauvreté. UN وقد أُبلغت اللجنة بأنه لم يتبق من الصيادين الذين يمارسون المهنة اليوم سوى 500 3 صياد، وأن 80 في المائة منهم يعيشون في فقر.
    Fin mars 1962... il ne restait plus que 3 semaines avant le début du tournage. Open Subtitles في نهاية مارس 1962 كان لم يتبق سوى ثلاثة أسابيع قبل بداية التصوير
    Le transfert des données relatives à 2003 était presque achevé en avril 2004, puisque seules 470 opérations, sur un total de 1,5 million, restaient à inscrire. UN وقد استكمل تقريبا ترحيل بيانات عام 2003 بحلول نيسان/أبريل 2004، ولم يتبق سوى 470 معاملة من مجموع 1.5 مليون معاملة تم إدخالها.
    Il a rappelé aux délégations qu'il ne restait que 10 jours à l'AGBM pour achever ses travaux. UN وذكﱠر الرئيس الوفود بأنه لم يتبق للفريق سوى عشرة أيام ﻹنجاز عمله.
    Cependant, cet anniversaire nous rappelle que nous n'avons désormais plus que cinq ans pour honorer les engagements pris en 1994 et qu'Il reste beaucoup à faire. UN لكنّ هذه الذكرى السنوية تذكِّرنا بأنه لم يتبق سوى خمس سنوات للوفاء بالتزاماتنا التي تعهّدنا بها في عام 1994، ولا يزال هناك عمل كثير.
    Il ne nous restait que quelques questions mineures à examiner vendredi. UN والمسألة هنا أنه لم يتبق من عمل يوم الجمعة سوى عدد قليل من البنود الثانوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more