"يترددون" - Translation from Arabic to French

    • hésitent
        
    • fréquentent
        
    • vont
        
    • réticents
        
    • hésiter
        
    • fréquentaient
        
    • réticence
        
    • se rendent
        
    • fréquenté
        
    • fréquenter
        
    • hésitaient
        
    • scolarisés
        
    • peu enclins
        
    • hésiteraient
        
    • répugnent généralement
        
    Vous savez, certains hommes hésitent avant de frapper une femme soumis à des interrogatoires. Open Subtitles تعلمون، بعض الرجال يترددون قبل أن يتوصلوا إلى أنثى تحت الاستجواب.
    Tous ceux qui hésitent encore devraient se décider à apporter leur aide au maintien du processus de paix. UN وأدعو الذين لا يزالون يترددون للمساعدة الى إدامة عملية السلم.
    Ce second village héberge 93 enfants, 63 garçons et 30 filles ; 13 d'entre eux fréquentent l'école maternelle, 63 des établissements primaires et 6 des établissements du second degré. UN كما أن 13 طفلاً من أصل 92، يترددون على روض الأطفال، 63 منهم مسجلون بالتعليم الابتدائي، و6 بالتعليم الثانوي.
    Ils vont y réfléchir à deux fois avant de revenir. Open Subtitles الناس سوف يترددون الان؟ قبل ان ياتو اليك
    Ces avocats eux-mêmes semblent réticents à accepter ce genre de mission car ils sont alors considérés comme agissant pour le compte de l'État. UN ويبدوا أن هؤلاء المحامين أنفسهم يترددون في قبول مثل هذه التعيينات لأنهم بقبولهم هذا يعتبرون وكأنهم يتصرفون بالنيابة عن الدولة.
    Si un grand nombre d'exécutions ont eu lieu durant la nuit, les meurtriers n'hésitent pas à tuer, en plein jour, sur la voie publique et en présence de témoins. UN وإذا كان عدد كبير من حوادث القتل تحصل خلال الليل، فإن القتلة لا يترددون في اقتراف القتل في وضح النهار، على الطرقات العامة وفي حضور الشهود.
    De plus en plus de victimes anciennes et nouvelles n'hésitent donc plus à solliciter une telle assistance, et le nombre de centres et de programmes de traitement s'accroît. UN ولذلك غدا كثير من الضحايا القدامى والجدد لا يترددون في التماس المساعدة على نحو أدى الى تزايد عدد مراكز وبرامج العلاج.
    Lorsqu'ils prennent conscience de l'injustice d'un régime répressif et inique, ils n'hésitent pas à apporter des changements réels et positifs. UN وعندما يدركون أن هناك ظلماً ناجماً عن الحكم القمعي والجائر، فإنهم لا يترددون في إحداث تغيير فعال وإيجابي.
    En raison de la persistance de l'insécurité, l'absentéisme gagne aussi les enseignants, qui n'hésitent pas à recourir à la grève pour défendre leurs droits. UN وبسبب استمرار حالة انعدام الأمن، أصبحت ظاهرة التغيب تشمل المدرسين الذين لا يترددون في إعلان الإضراب للدفاع عن حقوقهم.
    Le pourcentage de garçons dans le secteur tertiaire montre, qu'à la différence des filles, ils n'hésitent pas à investir la grande majorité des secteurs. UN وتبين نسبة الفتيان في القطاع الثالث أنهم على عكس الفتيات، لا يترددون في الالتحاق بالغالبية الكبرى من القطاعات.
    Elle constate de plus que les migrants se trouvant dans cette situation hésitent à porter plainte de peur d'être expulsés. UN وتلاحظ، إضافة إلى هذا، أن المهاجرين الموجودين في هذا الوضع يترددون في تقديم شكوى مخافة ترحيلهم.
    En outre, 491 élèves fréquentent des établissements privés. UN وهناك 491 تلميذاً آخر يترددون على مدارس خاصة.
    Presque tous les enfants fréquentent des établissements publics qui relèvent du ministère de l’éducation et sont financés par le ministère et les collectivités locales. UN كما أن معظمهم يترددون على مدارس حكومية تخضع لإشراف وزارة التعليم وتمولها هذه الوزارة مع السلطات المحلية.
    Le nombre de ces enfants qui vont à l'école et qui bénéficient des services de santé; UN عدد الأطفال الذين يترددون على المدارس والذين توفر لهم الخدمات الصحية؛
    Les partenaires au développement semblent réticents à appuyer les nouveaux projets et programmes définis par les PAN. UN إذ يبدو أن الشركاء في التنمية يترددون في دعم المشاريع والبرامج الجديدة المحددة في برامج العمل الوطنية.
    Il faut laisser les gens hésiter, pour qu'ils comprennent ce qui est réel ou non. Open Subtitles أحياناً يجب أن تترك الناس يترددون لكي يكتشفوا ماهو الواقع وغير الواقع
    Plusieurs fonctionnaires du Ministère ouzbek de l'intérieur, notamment le chef du Service anticorruption et le chef du Département des enquêtes, fréquentaient l'établissement mais ne réglaient jamais leurs notes. UN وكان عدد من موظفي وزارة الداخلية في أوزبكستان، بمن فيهم رئيس وحدة مكافحة الفساد ورئيس إدارة التحقيقات، يترددون على الحانة والمطعم، ولكنهم لم يدفعوا حسابهم قط.
    Une telle démarche permettrait également de surmonter la réticence éventuelle de certains directeurs de programme à laisser partir des collaborateurs considérés comme essentiels à l'exécution du programme. UN ومن شأن هذا النهج أن يحول كذلك دون المعارضة المحتلمة من جانب مديري البرامج الذين يترددون في تسريح الموظفين الذين يرون أن لهم أهمية بالغة بالنسبة لتنفيذ البرامج.
    Lorsqu'ils se rendent dans un bureau municipal ou gouvernemental de leur district d'origine, les Samis peuvent utiliser au choix le finlandais ou leur propre langue. UN وبإمكان أفراد شعب سامي، عندما يترددون على مكتب بلدي أو حكومي في إقليمهم الأصلي، أن يستخدموا حسبما شاءوا اللغة الفنلندية أو لغتهم الأصلية.
    Au cours de l'année scolaire 1997/98, 1 236 enfants handicapés ont fréquenté les écoles classiques. UN السنة الدراسية 1997-1998 كان زهاء 236 1 طفلاً معاقاً يترددون على المدارس العادية.
    Toutefois, le nombre de ces centres est insuffisant par rapport au nombre de personnes devant les fréquenter, et par rapport à la distance qu'elles doivent parcourir dans certaines localités pour y avoir accès. UN ولكن عدد هذه المراكز غير كاف بالنسبة لعدد من يترددون عليها وبالنسبة للمسافة التي يجب أن يقطعوها حتى يصلوا إلى المراكز المذكورة.
    Il s'ensuivait que la plupart des professionnels hésitaient à donner leur avis sur ces questions car elles dépassaient le cadre de leurs compétences. UN ونتيجة لذلك، فان معظم ذوي الاختصاص يترددون في إبداء آرائهم بخصوص هذه المسائل لأنها تتجاوز بكثير ما لديهم من خبرات.
    · Fourniture d'une assistance éducative aux jeunes réfugiés. · Nombre de jeunes réfugiés scolarisés dans le primaire, le secondaire et les écoles supérieures. UN • توفير مساعدة تعليمية للطلبة اللاجئين. • عدد أبناء اللاجئين الذين يترددون على المدارس الابتدائية والثانوية، والثانوية
    Quant aux experts, ils n'avaient relevé aucune lacune; ils s'étaient au contraire montrés peu enclins à se prononcer sur la nécessité d'élaborer des normes internationales. UN والقضية ليست أن الخبراء لاحظوا وجود ثغرات، بل أنهم يترددون على الأرجح في الإشارة إلى مدى وجوب وضع معايير تكميلية.
    Le risque de voir des dispositifs nucléaires et des matières nucléaires de qualité militaire tomber aux mains de personnes qui n'hésiteraient pas à les employer est bien réel. UN كما أن خطر وقوع الأجهزة النووية والمواد الصالحة لصنع الأسلحة في أيدي من لا يترددون في استعمالها حقيقي.
    Dans un contexte de culture d'impunité qui permet aux auteurs d'actes de violence sexiste de s'en tirer à bon compte, les victimes, elles, répugnent généralement à demander de l'aide ou à signaler les infractions. UN وبسبب ثقافة الإفلات من العقاب التي تسمح بعدم إنزال العقاب بمرتكبي العنف الجنساني، فإن ضحايا هذا النوع من العنف غالباً ما يترددون في التماس المساعدة أو التبليغ عن هذه الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more