"يتركز" - Translation from Arabic to French

    • se concentre
        
    • concentrée
        
    • sont concentrés
        
    • axé
        
    • axée
        
    • concentré
        
    • se concentrent
        
    • porter
        
    • se concentrer
        
    • concentration
        
    • centrée
        
    • concentrées
        
    • essentiellement
        
    • principalement
        
    • axés
        
    Dans l'extrême nord, la violence se concentre principalement à Mossoul, cependant qu'Erbil demeure relativement paisible. UN وفي أقصى الشمال، يتركز العنف غالبا في الموصل، مع بقاء الحالة في إربيل هادئة نسبيا.
    Il leur est difficile de répondre à une demande de crédit qui est fortement concentrée sur une courte période de l'année; UN إذ يصعب على هذه المؤسسات أن تتعامل مع طلب على الائتمانات يتركز بقوة في فترة قصيرة من السنة.
    Les établissements du groupe des îles méridionales sont concentrés dans deux ou trois villages principaux, certains dans les terres et d'autres sur la côte. UN والاستيطان في مجموعة الجزر الجنوبية يتركز في قريتين أو ثلاث قرى رئيسية في كل جزيرة بعضها في الداخل وبعضها على الساحل.
    Aujourd'hui, notre ordre du jour est axé sur les personnes qui souffrent de maladies telles que l'hypertension, le diabète, le cancer et les maladies respiratoires. UN واليوم يتركز جدول أعمالنا على من يعانون من أمراض، مثل ارتفاع ضغط الدم، والسرطان، والسكري، وأمراض الجهاز التنفسي.
    Activité essentiellement axée sur les nouveaux et les futurs clients. UN كان عملي يتركز أساسا على الزبائن الجدد والمتوقعين.
    Le gouvernement se trouvait toujours plus concentré entre les mains du président ou de ses secrétaires les plus proches. UN فقد بدأ تركيز الحكم يتركز بصورة متزايدة في يدي الرئيس أو معاونيه المباشرين.
    Plus de 70 % du secteur des services, lequel s'adjuge presque 90 % des exportations totales, se concentrent dans le tourisme et le transport aérien. UN وما يربو على 70 في المائة من قطاع الخدمات، الذي يستأثر بحوالي 90 في المائة من الصادرات، يتركز في السياحة والنقل الجوي.
    Le désaccord continuait de porter sur les éléments exclusifs du projet de convention visés au projet d'article 3. UN وما زال اختلاف الآراء يتركز في عناصر الاستثناء في مشروع الاتفاقية المشمولة في مشروع المادة 3.
    Ses activités devraient se concentrer sur les aspects suivants : UN وينبغي أن يتركز عمل الأونكتاد على ما يلي:
    Il importe que l'Assemblée se concentre sur ces priorités et qu'elle réduise le nombre des questions inscrites à son ordre du jour. UN فمن اﻷهمية بمكان أن يتركز العمل في الجمعية العامة على هذه اﻷولويات وان يخفض عدد البنود المدرجة على جدول أعمالها.
    Pour l'instant, le travail de la Représentante spéciale se concentre sur le développement d'un cadre conceptuel et politique en vue de faire progresser les débats sur les enjeux liés aux entreprises et aux droits de l'homme. UN فعمل الممثل الخاص يتركز حاليا على وضع إطار نظري للسياسة العامة للنهوض بخطط الأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    C'est là une date importante, lorsque l'attention du pays tout entier se concentre sur les problèmes de la désertification et sur la volonté renouvelée des intervenants de les résoudre. UN وهو مناسبة هامة يتركز فيها اهتمام البلد كله على مشاكل التصحر وعلى إعادة تكريس ذوي الشأن للجهود لحل هذه المشاكل.
    Les pays en développement connaîtront vraisemblablement la plus forte croissance démographique qui sera concentrée dans les villes et les villages. UN ويتوقع للجانب الأكبر من النمو السكاني أن يحدث في البلدان النامية، وأن يتركز في المدن والبلدات.
    Nous savons tous aussi que cette croissance démographique est largement concentrée dans les pays les plus pauvres de la planète. UN ونعلم كلنا أيضا أن معظم هذه الزيادة الديموغرافية يتركز في أفقر دول اﻷرض.
    C'est donc dans ce domaine que sont concentrés la plupart des étudiants. UN وبالتالي يتركز العدد الأكبر من الطلاب في هذه المؤسسات.
    Rapport annuel de l'Administrateur pour 1999, y compris le rapport annuel axé sur les résultats UN التقرير السنوي لمدير البرنامج الإنمائي لعام 1999 بما في ذلك التقرير السنوي الذي يتركز على النتائج
    La coopération triangulaire reste axée sur la coopération technique. UN غير أن التعاون الثلاثي لا يزال يتركز على التعاون التقني.
    Le problème a pris un tour particulièrement grave dans les zones urbaines, surtout dans le grand San Salvador où 30 % de l'électorat est concentré. UN وكانت المشكلة خطيرة بصفة خاصة في المناطق الحضرية، لا سيما في منطقة سان سلفادور الكبرى، حيث يتركز ٣٠ في المائة من الناخبين.
    Certaines délégations ont insisté pour que les travaux se concentrent sur le projet d'article 18 relatif au champ d'application de la convention. UN وشددت بعض الوفود أيضا على أن العمل يجب أن يتركز على مشروع المادة 18 المتعلقة بنطاق تطبيق مشروع الاتفاقية.
    Je tiens à souligner à nouveau que la coopération en matière de développement international devrait porter sur l'amélioration du contenu du programme de stratégies nationales afin de refléter les réalités de chaque pays. UN وأود أن أؤكد مجددا بأن اتجاه التعاون في مجال التنمية الدولية ينبغي أن يتركز على تحسين فحوى برامج الاستراتيجيات الوطنية من أجل التعبير عن الواقع في فرادى البلدان.
    Ses activités devraient se concentrer sur les aspects suivants : UN وينبغي أن يتركز عمل الأونكتاد على ما يلي:
    Les villes sont des lieux de concentration des individus, des marchandises, des placements en capital, des infrastructures et des savoirs. UN وفي المدن، يتركز الناس والبضائع والاستثمارات الرأسمالية والهياكل الأساسية والمعرفة.
    Lors des assemblées internationales qui ont lieu tous les deux ans, c'est sur ce sujet qu'est centrée la réflexion. UN وأثناء انعقاد الجمعيات الدولية كل سنتين، يتركز التفكير على هذا الموضوع.
    Des écoles ont même été ouvertes spécifiquement pour ces enfants dans les zones où les populations itinérantes sont concentrées. UN وافتُتحت مدارس خصيصاً لأطفال السكان غير المستقرين في بعض المناطق التي يتركز فيها هؤلاء السكان.
    Dans un premier temps, les travaux devraient être axés sur les règles suivantes : UN وكخطوة أولى ينبغي أن يتركز العمل على ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more