Sur le plan social, un nombre croissant de citoyens ont réclamé une amélioration de la situation des droits de l'homme. | UN | وعلى الصعيد الاجتماعي، يتزايد عدد الناس الذين يطالبون بتحسين حالة حقوق الإنسان. |
En dépit de plus de 50 années d'efforts, on n'a pas progressé de manière décisive vers l'élimination des armes nucléaires, qui demeurent capables d'anéantir toute vie sur la planète et qui sont détenus par un nombre croissant de pays. | UN | وبالرغم من الجهود المبذولة على مدى خمسين عاما، لم يحرز حتى الآن أي تقدم حاسم للقضاء على الأسلحة النووية التي لا يزال بإمكانها أن تقضي على الحياة تماما فوق كوكب الأرض، بل يتزايد عدد مالكي هذه الأسلحة. |
Parallèlement, de plus en plus de consommateurs de cannabis demandent à être traités chaque année. | UN | وفي الوقت نفسه، يتزايد عدد متعاطي القنَّب الذين يلتمسون العلاج كل عام. |
de plus en plus de pays en développement sont maintenant en mesure de développer leurs exportations de services dans des domaines variés. | UN | واﻵن يتزايد عدد البلدان النامية التي أصبحت في وضع يمكنها من تنمية الصادرات من الخدمات في مجموعة واسعة من المجالات. |
Dans plusieurs régions du pays, la violence et l'insécurité croissantes touchent des Iraquiens de plus en plus nombreux. | UN | وفي أرجاء كثيرة من البلاد، يتزايد عدد العراقيين المتضررين من جراء تصاعد دوامة العنف وانعدام الأمن. |
Si l'on enregistre un nombre croissant d'éléments infiltrés, aucune femme victime de la traite à des fins de prostitution n'a été signalée au cours de l'année 2009. | UN | وبينما يتزايد عدد المتسللين، لم تُسجل أي حالة اتجار بالنساء لغرض البغاء خلال عام 2009. |
Dans la pratique, les Brésiliennes sont de plus en plus nombreuses dans toutes les sphères de la vie politique. | UN | وفي الممارسة يتزايد عدد النساء البرازيليات اللاتي يشاركن في مختلف مجلات الحياة السياسية. |
De plus en plus d'ARI prévoient des exceptions tenant compte de considérations liées à la balance des paiements. | UN | كما يتزايد عدد الاستثناءات المقررة لاعتبارات تتعلق بميزان المدفوعات التي يجري إدراجها في صكوك الاستثمار الإقليمية. |
un nombre croissant de compagnies aériennes de pays européens se préparent à reprendre leurs vols à destination de la Bosnie-Herzégovine. | UN | إذ يتزايد عدد شركات طيران البلدان اﻷوروبية التي تستعد لاستخدام مطارات البوسنة والهرسك. |
un nombre croissant de ménages urbains à faible revenu subsistent grâce aux femmes. | UN | كما يتزايد عدد اﻷسر المعيشية التي تعولها امرأة في المناطق الحضرية منخفضة الدخل. |
Par ailleurs, un nombre croissant de projets prévoyait une évaluation externe, de fin de projet généralement, dans leur plan de travail. | UN | كما يتزايد عدد المشاريع التي تنص خطط عملها على إجراء تقييم خارجي، وهو في العادة تقييم يجري بعد انتهاء المشروع. |
Des résultats encourageants ont été enregistrés notamment dans l’enseignement secondaire et professionnel qui forme un nombre croissant de diplômés. | UN | والنتائج المحرزة حتى اﻵن مشجعة ولا سيما في مجال التعليم الثانوي والمهني الذي يتزايد عدد المتخرجين منه بشهادات. |
À mesure que le temps s'améliore, de plus en plus de personnes déplacées du district de Gali regagnent leurs foyers et s'y réinstallent temporairement. | UN | ومع تحسن اﻷحوال الجوية يتزايد عدد المشردين العائدين من مقاطعة غالي لزيارة ديارهم واﻹقامة فيها مؤقتا. |
de plus en plus de pays créent des zones économiques spéciales d'industries de pointe. | UN | كما يتزايد عدد البلدان التي تنشئ مناطق خاصة للتكنولوجيا الرفيعة. |
de plus en plus de pays créent une institution de ce type, qu’ils peuvent adapter à leurs propres besoins. | UN | وأن يتزايد عدد البلدان المنشئة لمؤسسات من هذا القبيل، تستطيع تكييفها حسب حاجاتها آخذ في التزايد. |
Ces pays sont de plus en plus nombreux à pouvoir développer leurs exportations de services dans des domaines variés. | UN | واﻵن يتزايد عدد البلدان النامية التي أصبحت في وضع يمكنها من تنمية الصادرات من الخدمات في طائفة من المجالات. |
Avec le développement de l'Internet, les sites d'information en ligne sont de plus en plus nombreux. | UN | وبفضل تطور خدمات الإنترنت في البلد، يتزايد عدد المواقع الإلكترونية ذات المضمون الإعلامي والتحليلي. |
un nombre croissant d'agents - multilatéraux, gouvernementaux et non gouvernementaux - prêtent leur participation. | UN | ونتيجة لذلك يتزايد عدد الجهات الفاعلة المعنية، المتعددة الأطراف والحكومية وغير الحكومية. |
En outre, les sages-femmes professionnelles sont de plus en plus nombreuses à savoir qu'elles sont passibles de poursuites si elles prêtent leur concours à de telles pratiques. | UN | وفضلا عن ذلك، يتزايد عدد القابلات المدربات اللائي يعلمن بأنهن قد يخضعن للمحاكمة لو قمن بمثل هذه الممارسات. |
25. Dans le même ordre d'idées, la déscolarisation concerne de plus en plus d'enfants, notamment issus de milieux défavorisés. | UN | 25- وفي السياق ذاته، يتزايد عدد الأطفال المتسربين من المدارس، لا سيما أطفال البيئات المحرومة. |
La sécurité des femmes du Kosovo reste également précaire, le nombre d'enlèvements de jeunes femmes étant en augmentation. | UN | كما أن الحالة اﻷمنية للنساء في كوسوفو ما زالت خطيرة حيث يتزايد عدد حالات اختطاف الشابات. |