Toutefois, la constitution envisagée contient une disposition portant création d'un mécanisme pour examiner les options futures en matière de statut politique. | UN | بيد أن الدستور المقترح لا يتضمن حكما ينص على إنشاء آلية لدراسة خيارات الوضع السياسي في المستقبل. |
Il convient de noter à cet égard que le projet de protocole sur les armes à feu contient une disposition sur le marquage. | UN | وفيما يتعلق بالتوسيم، تجدر الإشارة إلى أن بروتوكول الأسلحة النارية المقترح يتضمن حكما يتعلق بالتوسيم. |
Nous voudrions que le texte comporte une disposition sur l'intention de ne pas autoriser la mise au point et la production de nouveaux types d'armes de destruction massive. | UN | ونود أن نشهد النص وهو يتضمن حكما بشأن النية في عدم السماح بإنتاج واستحداث أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل. |
Le Comité note que la Constitution ne contient aucune disposition particulière sur la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الدستور لا يتضمن حكما محددا بشأن التمييز ضد المرأة. |
La Tunisie a indiqué que son code de procédure pénale contenait une disposition particulière suspendant l'exécution de la peine capitale dans l'attente de l'appel. | UN | وأفادت تونس بأن قانون الإجراءات الجنائية يتضمن حكما محددا يعلق بموجبه تنفيذ حكم الإعدام في انتظار انتهاء الاستئناف. |
184. Il a été proposé, afin d'obtenir un texte à la fois souple et concis, de prévoir dans le Statut soit un mécanisme, soit une disposition générale impérative tendant à ce que les juges explicitent les divers éléments des crimes visés à l'article 20 ainsi que les principes de responsabilité et de défense qui ne seraient pas au demeurant élaborés dans le Statut. | UN | ١٨٤ - ولكفالة التوصل إلى وضع وثيقة موجزة ومرنة، اقترح أن ينص النظام اﻷساسي على آلية أو أن يتضمن حكما ملزما عاما يصوغ قضاة المحكمة، بناء عليه، عناصر الجرائم المبينة في المادة ٢٠، فضلا عن مبادئ المسؤولية والدفاع غير المبينة في النظام اﻷساسي. |
[Note. La question a été posée de savoir si la Cour devait être habilitée à approfondir/expliciter les principes généraux du droit pénal qui ne sont pas énoncés dans le Statut. (On notera que le projet de Statut établi par la CDI consacre une disposition à la question dans son article 19.) : | UN | ملاحظة: أثير سؤال بشأن ما إذا كان ينبغي أن تخول المحكمة صلاحية الاستمرار في صياغة/تشريع المبادئ العامة للقانون الجنائي غير المنصوص عليها في النظام اﻷساسي )يرجى ملاحظة أن مشروع النظام اﻷساسي الذي وضعته لجنة القانون الدولي يتضمن حكما بشأن هذه المسألة في المادة ١٩(: |
Cette loi, qui contient des dispositions relatives à la détention préventive, n'a été invoquée que pour empêcher les actes de subversion et la violence organisée contre des personnes et des biens dans certaines régions du pays. | UN | ولم يتم الاحتجاج بهذا القانون الذي يتضمن حكما يتعلق بالحبس الاحترازي إلا لمنع التخريب والعنف المنظم ضد الأشخاص والممتلكات في مناطق محددة من البلد. |
On a aussi émis l'avis que le statut devrait comporter une disposition qui empêcherait la cour d'imposer une peine sur la base du droit coutumier sans qu'une définition claire du crime figure dans le statut. | UN | وارتئي أيضا أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يتضمن حكما يمنع المحكمة من فرض عقوبة بموجب قانون عرفي دون أن يكون هناك تعريف واضح للجريمة مدرج في النظام اﻷساسي. |
36. Même si le premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques ne renferme aucune disposition expresse traitant de mesures provisoires, des procédures qui ont été adoptées par la suite par le Comité des droits de l'homme ont été consacrées à cette importante question. | UN | ٦٣- على الرغم من أن البروتوكول الاختياري اﻷول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يتضمن حكما محددا يتناول التدابير المؤقتة، فإن اﻹجراءات التي اعتمدتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان فيما بعد عالجت هذه المسألة الهامة. |
Elle regrette également que la section D de l’article 5 quater ne contienne aucune disposition relative aux armes interdites correspondant à l’alinéa o) de la section B. | UN | وهو يأسف كذلك ﻷن الفرع دال من المادة ٥ رابعا لا يتضمن حكما بشأن اﻷسلحة المحظورة يماثل ذلك الموجود في الفقرة )س( من الفرع باء . |
Il est à noter que ce texte contient une disposition relative à l'examen de l'application pratique et de l'efficacité des modalités en question. | UN | ومن المهم ملاحظة أن البيان يتضمن حكما يقضي باستعراض التطبيق العملي للطرائق وفعاليتها. |
Le nouveau Code pénal adopté en mars 2009 contient une disposition incriminant la violence familiale. | UN | واعتُمد قانون جنائي جديد في آذار/مارس 2009 يتضمن حكما يصف العنف العائلي بالجريمة العامة. |
Indiquer si le Code pénal de l'État partie contient une disposition spécifique érigeant en infraction le recrutement d'enfants et leur utilisation dans des hostilités. | UN | كما يُرجى بيان ما إذا كان قانون العقوبات في الدولة الطرف يتضمن حكما محددا يُجرّم تجنيد الأطفال واستخدامهم في العمليات العدائية. |
Non seulement les deux lois fondamentales adoptées depuis l'entrée en vigueur du Pacte ne suffisent pas mais encore la deuxième, la loi sur la liberté d'exercer une profession, contient une disposition en vertu de laquelle une autre clause ne s'appliquera pas à une loi adoptée dans l'année qui suit l'entrée en vigueur de la loi fondamentale. | UN | وأوضح أن القانونين اﻷساسيين المعتمدين منذ بدء نفاذ العهد ليسا كافيين بل أن القانون الثاني المتعلق بحرية مزاولة مهنة يتضمن حكما يقضي بعدم سريان شرط آخر على قانون يعتمد في العام التالي لبدء نفاذ القانون اﻷساسي. |
Depuis 1981, la loi sur l'égalité des sexes contient une disposition qui impose 40 % de femmes au moins dans les commissions constituées par le gouvernement et les autres commissions publiques. | UN | 22 - ومنذ عام 1981، أصبح قانون المساواة بين الجنسين يتضمن حكما يشترط توازنا بين الجنسين بنسبة 40 في المائة على الأقل في اللجان المعيَّنة من قبل الحكومة وغيرها من اللجان العامة المعيَّنة. |
Un nouveau projet de constitution a récemment été convenu avec des représentants des îles Falkland et comporte une disposition antidiscriminatoire exhaustive, selon laquelle l'ensemble des autres lois des îles Falkland doit être interprété. | UN | وجرى مؤخرا الاتفاق مع ممثلي جزر فوكلاند على مشروع دستور جديد يتضمن حكما شاملا بخصوص عدم التمييز، سيتعين تفسير كل القوانين الأخرى لجزر فوكلاند طبقا له. |
Le Comité note que la Constitution sud-africaine comporte une disposition relative à l’égalité mais que la persistance de conflits entre la Constitution et le droit religieux et le droit coutumier perpétue des pratiques dans divers domaines qui sont discriminatoires à l’égard des femmes. | UN | ١١٥ - وتلاحظ اللجنة أنه بالرغم من أن دستور جنوب أفريقيا يتضمن حكما بشأن المساواة، ويؤدي استمرار وجود تعارض بين الدستور والقوانين الدينية والعرفية إلى إدامة ممارسات في مجالات شتى تعتبر تمييزية ضد المرأة. |
Le Comité note que la Constitution ne contient aucune disposition particulière sur la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الدستور لا يتضمن حكما محددا بشأن التمييز ضد المرأة. |
Il fait observer que le Pacte ne contient aucune disposition empêchant un tribunal de première instance d'examiner les faits vérifiés au cours de l'examen des preuves, de tirer des conclusions raisonnables concernant la culpabilité de l'accusé et de juger du délit commis à partir des faits prouvés. | UN | وتذكر أن العهد لا يتضمن حكما يمنع محكمة ابتدائية من النظر بحرية في الوقائع التي تم إثباتها أثناء عملية تقييم اﻷدلة ومن التوصل إلى نتائج معقولة بالنسبة إلى جرم المتهم ومن تحديد الفعل من الوقائع المثبتة. |
La Présidente du Comité des droits de l'enfant a rappelé que le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels contenait une disposition à cet effet et que le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant pouvait suivre une approche similaire. | UN | وذكّر رئيس لجنة حقوق الطفل بأن البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتضمن حكما بهذا الشأن وأنه بإمكان البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل اتباع مقاربة مماثلة. |
81. Il a été proposé, afin d'obtenir un texte à la fois souple et concis, de prévoir dans le statut soit un mécanisme, soit une disposition générale impérative tendant à ce que les juges explicitent les divers éléments des crimes visés à l'article 20 ainsi que les principes de responsabilité et de défense qui ne seraient pas au demeurant élaborés dans le statut. | UN | ٨١ - ولكفالة التوصل إلى وضع وثيقة موجزة ومرنة، اقترح أن ينص النظام اﻷساسي على آلية أو أن يتضمن حكما ملزما عاما يصوغ قضاة المحكمة، بناء عليه، عناصر الجرائم المبينة في المادة ٢٠، فضلا عن مبادئ المسؤولية والدفاع غير المبينة في النظام اﻷساسي. |
La question a été posée de savoir si la cour devait être habilitée à approfondir/expliciter les principes généraux du droit pénal qui ne sont pas énoncés dans le statut. (On notera que le projet de statut établi par la CDI consacre une disposition à la question dans son article 19.) : | UN | أثير سؤال بشأن ما إذا كان ينبغي أن تخول المحكمة صلاحية الاستمرار في صياغة/تشريع المبادئ العامة للقانون الجنائي غير المنصوص عليها في النظام اﻷساسي )يرجى ملاحظة أن مشروع النظام اﻷساسي الذي وضعته لجنة القانون الدولي يتضمن حكما بشأن هذه المسألة في المادة ١٩(: |
Toutefois, la Loi sur le traitement des malades mentaux, 5751-1991, contient des dispositions spéciales concernant leur lieu de détention, les examens médicaux et la désignation d'un conseil. | UN | ولكن قانون معاملة المرضى العقليين 5751-1991 يتضمن حكما خاصا بمكان احتجاز هؤلاء الأشخاص، وتوقيع الكشف الطبي عليهم وتعيين محام لهم. |
Dans le même ordre d'idées, l'Allemagne a souligné que la législation relative à la justice réparatrice devrait comporter une disposition concernant la protection des données communiquées et rassemblées, qui n'en permettrait l'utilisation qu'aux seules fins de la médiation. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة، أكدت ألمانيا أن التشريع الخاص بالعدالة التصالحية ينبغي أن يتضمن حكما خاصا بحماية البيانات، يقيد استخدام البيانات المرسلة والمجمّعة لغرض استخدامها في الوساطة وحدها. |
36. Même si le premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques ne renferme aucune disposition expresse traitant de mesures provisoires, des procédures qui ont été adoptées par la suite par le Comité des droits de l'homme ont été consacrées à cette importante question. | UN | ٦٣- على الرغم من أن البروتوكول الاختياري اﻷول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يتضمن حكما محددا يتعلق بالتدابير المؤقتة، فإن اﻹجراءات التي اعتمدتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان فيما بعد قد عالجت هذه المسألة الهامة. |
M. MIRZAEE YENGEJEH (République islamique d’Iran), parlant au nom des pays membres du Mouvement des pays non alignés, fait savoir que ces pays sont déçus que la proposition du Bureau ne contienne aucune disposition ou variante touchant le crime d’agression. | UN | ٧١ - السيد ميرازي ينجيجه )جمهورية ايران الاسلامية( : تكلم بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز وقال ان هذه البلدان تشعر بخيبة أمل ﻷن اقتراح المكتب لم يتضمن حكما أو خيارا بشأن جريمة العدوان . |