La loi contient une série de critères, que le Présidium a appliqués. | UN | فالقانون ذاته يتضمن مجموعة من المعايير قامت هيئة الرئاسة بتطبيقها. |
Il faut d'abord constater que le droit international contient une série de règles de fond, c'est-à-dire de dispositions qui interdisent explicitement certains comportements qualifiés de crimes de droit international. | UN | أولا، يجب أن يلاحظ أن القانون الدولي ذاته يتضمن مجموعة من القواعد الموضوعية، أي أحكاما تحظر صراحة سلوكا معينا وتنص على أن هذا السلوك جريمة بموجب القانون الدولي. |
Bien qu'il ne soit pas obligatoire, le Guide comprend une série de dispositions dont le caractère obligatoire est variable. | UN | وعلى الرغم من أن الدليل ليس صكا ملزما فإنه يتضمن مجموعة من الأحكام التي تتباين من حيث طابعها الإلزامي. |
Envoi d'un rapport contenant un ensemble de principes et de recommandations au Programme multinational de démobilisation et de réinsertion. | UN | تقرير يتضمن مجموعة من المبادئ والتوصيات المتعلقة ببرنامج متعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج. |
Le programme < < VUE Plus > > de l'UNICEF comprend un ensemble d'actions indispensables et économiques de protection sanitaire maternelle et infantile. | UN | وبرنامج التحصين المعزز الذي تقوم به اليونيسيف يتضمن مجموعة من الأنشطة الأساسية والفعالة من حيث التكلفة في مجال الرعاية الصحية للأمومة والطفولة. |
Cet accord contient un ensemble de dispositions visant à renforcer les institutions démocratiques au Guatemala, y compris le pouvoir exécutif, le pouvoir législatif et l'appareil judiciaire. | UN | وهو يتضمن مجموعة شاملة من اﻷحكام المتعلقة بتعزيز المؤسسات الديمقراطية في غواتيمالا، بما في ذلك الجهاز التنفيذي، والهيئة التشريعية، والهيئة القضائية. |
Celui-ci a établi un rapport contenant une série de recommandations visant à aider les États Membres à appliquer efficacement les normes internationales existantes en matière de lutte contre le financement du terrorisme. | UN | وقد أصدر الفريق العامل تقريرا يتضمن مجموعة توصيات تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن مكافحة تمويل الإرهاب تنفيذا فعالا. |
En août ils ont sorti un rapport de situation qui contient une série complète de tableaux illustrant la circulation des produits industriels entre les pays étudiés au cours des 20 dernières années. | UN | وهذا التقرير يتضمن مجموعة شاملة من جداول المدخلات - المخرجات التي تسجل تدفق السلع الصناعية بين البلدان المشمولة بهذه الدراسة على مدى السنوات العشرين اﻷخيرة. |
Elle a appuyé les activités visant à intégrer les éléments de la déclaration d'engagements réciproques dans le Programme de consolidation de la paix au Libéria, qui contient une série de projets tendant à aider le Gouvernement à honorer ses engagements. | UN | كما دعمت اللجنة ترجمة بيان الالتزامات المتبادلة إلى البرنامج الليبري لبناء السلام، الذي يتضمن مجموعة من المشاريع لدعم الحكومة في تنفيذ التزاماتها. |
L'" Agenda pour la paix " du Secrétaire général contient une série d'idées et recommande un certain nombre de mesures portant sur la gestion, le contrôle et la prévention des conflits armés. | UN | وتقرير اﻷمين العام " خطة للسلام " يتضمن مجموعة من اﻷفكار والتوصيات وعددا من التدابير لضبط الصراعات المسلحة والسيطرة عليها ومنع حدوثها. |
Les pays de l'Amérique centrale tiennent à exprimer leur reconnaissance au Comité préparatoire pour les progrès qu'il a réalisés dans la préparation de la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que leur gratitude pour son rapport, qui contient une série de recommandations pour la commémoration d'un jalon historique dans les relations internationales actuelles. | UN | تعرب بلدان أمريكا الوسطى عن تقديرها للجنة التحضيرية على التقدم الذي أحرزته في التحضير للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لانشاء اﻷمم المتحدة، وتشكرها على تقريرها، الذي يتضمن مجموعة من التوصيات للاحتفال بمعلم تاريخي بارز في العلاقات الدولية المعاصرة. |
Dans cette optique, le Gouvernement a adopté le Programme d'assistance aux personnes âgées, qui comprend une série de mesures transversales visant à améliorer leurs conditions de vie. | UN | 145- وفي هذا الصدد، اعتمدت الحكومة برنامج مساعدة المسنين الذي يتضمن مجموعة من المبادرات الشاملة الهادفة إلى تحسين نوعية حياتهم. |
Ce rapport est accompagné d'un CD-ROM contenant un ensemble complet d'indicateurs sur le vieillissement par groupe de pays, par zone, région ou pays. | UN | وتقرير شيخوخة سكان العالم لعام 2009 مصحوب بقرص حاسوبي مدمج - ذاكرة قراءة فقط يتضمن مجموعة شاملة من المؤشرات عن الشيخوخة حسب الجماعة الإنمائية، والمنطقة الرئيسية، والإقليم والبلد أو المنطقة. |
Les ministres ont adopté l'Accord de Santiago, qui comprend un ensemble d'objectifs qui vont au-delà même de ceux définis à Nariño. | UN | واعتمد الوزراء اتفاق سانتياغو الذي يتضمن مجموعة من اﻷهداف التي تتجاوز اﻷهداف التي وردت في اتفاق نارينو. |
14. Le chapitre 24, intitulé " Action mondiale en faveur de la participation des femmes à un développement durable et équitable " , est entièrement consacré aux femmes. Il contient un ensemble de directives visant à les intégrer au processus du développement durable. | UN | ١٤ - والفصل ٢٤ المعنون " الدور العالمي للمرأة في تحقيق تنمية مستدامة ومنصفة " يركز بالكامل على المرأة، وهو يتضمن مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بسبل إدماج المرأة في عملية التنمية المستدامة. |
La Conférence a fixé des priorités de développement et adopté un texte de 30 pages «Un partenariat pour la croissance et le développement» contenant une série de recommandations. | UN | وحدد المؤتمر أولويات العمل اﻹنمائي واعتمد نصا مكونا من ٣٠ صفحة، عنوانه " شراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية " ، يتضمن مجموعة من التوصيات. |
Cette proposition officielle renferme un ensemble équilibré d'éléments et de concessions qui devraient permettre un tel accord. | UN | فهذا المقترح الرسمي يتضمن مجموعة متوازنة من العناصر والتنازلات التي ترمي إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل. |
9. Un monde exempt d'armes nucléaires devra en fin de compte reposer sur un instrument négocié au niveau multilatéral, qui soit universel et juridiquement contraignant, ou s'inscrire dans un cadre englobant un ensemble d'instruments se renforçant mutuellement. | UN | 9- وحتى يكون العالم خالياً من الأسلحة النووية فلا بد من وجود دعامة تتمثل في صك عالمي ملزم قانوناً عبر مفاوضات متعددة الأطراف أو إطار يتضمن مجموعة من الصكوك المتضافرة. |
L'UNODC, l'UN.GIFT et l'UIP ont ensuite établi, à l'intention des parlementaires, un guide contenant une compilation des textes de lois et des bonnes pratiques élaborées dans le monde pour lutter contre la traite des personnes. | UN | وفي إطار المتابعة لذلك المنتدى، وضع المكتب والمبادرة العالمية والاتحاد البرلماني الدولي دليلاً للنواب البرلمانيين يتضمن مجموعة من القوانين الدولية والممارسات الفضلى الموضوعة لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
iv) En mai 1995, le Gouvernement ukrainien a publié un décret sur l'éducation juridique de la population ukrainienne qui prévoit un large éventail d'activités d'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ' ٤ ' في أيار/مايو ١٩٩٥، أصدرت حكومة أوكرانيا مرسوما بشأن برنامج التثقيف القانوني لسكان أوكرانيا، الذي يتضمن مجموعة واسعة النطاق من اﻷنشطة في ميدان التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
Ce projet énonce une série de principes et décrit les étapes qui seront suivies pour élaborer le projet de programme d'application international. | UN | وهذا المشروع يتضمن مجموعة من المبادئ، كما أنه يشمل وصفا للمراحل التي ستُتبع في وضع مشروع برنامج التطبيق الدولي. |
364. Le Comité se félicite de l'adoption, le 18 septembre 1992, d'une nouvelle Constitution qui incorpore un large éventail de droits de l'homme, dont nombre de droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 364- وترحب اللجنة باعتماد دستور جديد في 18 أيلول/سبتمبر 1992، يتضمن مجموعة واسعة من حقوق الإنسان، بما في ذلك مجموعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il inclut une série de mesures anticrise que les pays peuvent adapter à leurs besoins et leur situation spécifiques. | UN | وهو يتضمن مجموعة من تدابير التصدي للأزمات، التي تستطيع البلدان تكييفها مع احتياجاتها وحالاتها الخاصة. |
D'autres estimaient que le projet d'articles devait consacrer les notions formulées et développées dans des instruments internationaux récents tels que la Déclaration de Rio de 1992 sur l'environnement et le développement, qui contenait une série d'articles relatifs à la notion de développement durable. | UN | وكان من رأي ممثلين آخرين أن مشروع المواد ينبغي أن يتضمن مفاهيم إضافية تم صياغتها وتطويرها في صكوك دولية صدرت في اﻵونة اﻷخيرة، من قبيل إعلان ريو لعام ١٩٩٢ بشأن البيئة والتنمية، الذي يتضمن مجموعة من المواد تتناول مفهوم التنمية المستدامة. |
37. Pour conclure M. Henriksen a brièvement présenté l'annexe de l'étude qui contenait un ensemble complet de conseils thématiques relatifs au droit des peuples autochtones à l'éducation. | UN | 37- وأخيراً، عرض بصورة مقتضبة المرفق الخاص بالدراسة، الذي يتضمن مجموعة شاملة من المشورة المواضيعية المتصلة بحق الشعوب الأصلية في التعليم. |