Elle souhaiterait obtenir un complément d'information au sujet de la formation destinée aux travailleurs sociaux qui s'occupent des victimes. | UN | وأضافت أنه من دواعي التقدير وجود مزيد من المعلومات حول تدريب العمال الاجتماعيين الذين يتعاملون مع هؤلاء الضحايا. |
Les fonctionnaires compétents et tous ceux qui s'occupent des migrants doivent également être convenablement formés pour pouvoir leur donner des conseils et des renseignements pratiques. | UN | وينبغي كذلك تدريب الموظفين المسؤولين وأولئك الذين يتعاملون مع المهاجرين على إعطاء المهاجرين توجيهات ومعلومات عملية. |
Ils ont eu de nombreuses réunions avec des organisations non gouvernementales, des avocats et des médecins qui s'occupent de cas de torture. | UN | كما عقد عضوا اللجنة عدة اجتماعات مع المنظمات غير الحكومية والمحامين والأطباء الذين يتعاملون مع حالات التعذيب. |
Les fonctionnaires qui entrent en contact avec les enquêteurs doivent être traités avec courtoisie, et l'enquête doit être dûment autorisée par les responsables de la Section. | UN | ويجب أن يعامل الموظفون الذين يتعاملون مع المحققين باحترام وألا يتم الاتصال بهم إلا وفقا لعملية تحقيق مأذون بها على النحو الواجب من مديري القسم. |
:: Établissement de permanences téléphoniques à l'intention des professionnels qui travaillent avec les jeunes; | UN | :: خط هاتفي ساخن للمهنيين الذين يتعاملون مع صغار الشباب؛ |
En décembre 1999, le Secrétariat a publié, conjointement avec une organisation civile un manuel à l'intention des personnes qui ont affaire aux personnes impliquées dans la prostitution forcée et la traite des êtres humains. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 1999، اشتركت الأمانة العامة مع إحدى المنظمات المدنية في نشر كتيب لأغراض الأشخاص الذين يتعاملون مع الضالعين في الإكراه على البغاء والإتجار بالكائنات البشرية. |
Un soutien approprié, un encadrement et une formation devraient être assurés aux personnes qui s'occupent de ces enfants. | UN | وينبغي دعم الأشخاص الذين يتعاملون مع هؤلاء الأطفال دعما كافيا والإشراف عليهم وتدريبهم. |
L'UNICEF est en contacts réguliers avec les fonctionnaires compétents qui s'occupent des différentes questions de protection, notamment celle des enfants soldats. | UN | وتجري اليونيسيف اتصالات منتظمة بالمسؤولين ذوي الصلة الذين يتعاملون مع مختلف قضايا الحماية، بما في ذلك الأطفال الجنود. |
Elle sera une aide pratique pour tous ceux qui s'occupent de la lutte antiterroriste et de la défense des droits de l'homme. | UN | وسيتمثل الهدف منها في توفير أداة عملية للممارسين الذين يتعاملون مع مكافحة الإرهاب وحقوق الإنسان. |
Ils s'occupent du trafic et nous du fric. | Open Subtitles | هم يتعاملون مع حركة السير ونحن نتعامل مع الدخل |
Oui, je peux les attraper... pendant qu'ils s'occupent de leur urgence. | Open Subtitles | أجل، أستطيع أن آخذهم... بينما يتعاملون مع مشكلتهم الطارئة |
Je sais que tu n'as pas envie, mais tous mes hommes s'occupent d'un connard qui a décidé de repeindre sa cellule avec sa merde. | Open Subtitles | اعلم بأنك لا ترغبين في ذلك، و لكن جميع العمال الاضافيين يتعاملون مع اخرق في مبنى دلتا قرر بأن يملأ زنزانته بالقذارة |
109. Formation des gardiens de prison. Ce sont les surveillants de prison, quotidiennement en contact avec les détenus, qui ont le plus besoin de formation. | UN | 109- تدريب حراس السجون ـ الحراس الذين يتعاملون مع السجناء يومياً هم الذين يحتاجون أكثر من غيرهم إلى التدريب. |
Ils travaillent avec toutes les autres polices. | Open Subtitles | إنهم يتعاملون مع شرطة لوس أنجلوس و مع الجمارك .و القوات الفيدرالية و مكافحة المخدرات |
b) Dispenser une formation sur le Protocole d'Istanbul au personnel médical et aux autres fonctionnaires qui ont affaire aux détenus et aux demandeurs d'asile dans le cadre du travail d'enquête et de collecte de preuve sur des cas de torture; | UN | (ب) توفير التدريب بشأن بروتوكول اسطنبول للموظفين الطبيين وسواهم من الموظّفين الذين يتعاملون مع المحتجزين وملتمسي اللجوء على التحقيق في قضايا التعذيب وتوثيقها؛ |
Les gardiens et les policiers ayant affaire à des détenus étrangers n'ont reçu pratiquement aucune formation spécialisée. | UN | ولا يتلقى حراس السجون وضباط الشرطة الذين يتعاملون مع المحتجزين الأجانب سوى القدر اليسير من التدريب الخاص. |
Non,ils traitent avec le pire du pire terroristes,assassins c'est leurs job. | Open Subtitles | لا , إنهم يتعاملون مع أسوأ من ذلك الإرهابيين , القتلة |
Et le personnel qui s'occupe des enfants doit recevoir une formation appropriée. | UN | ويجب أن يتلقى الموظفون الذين يتعاملون مع الأطفال تدريبا ملائما. |
Il regrette cependant l'absence d'informations sur les activités de formation au Protocole facultatif, en particulier sur celles qui sont destinées aux membres des forces armées et à certaines catégories de professionnels qui travaillent auprès des enfants. | UN | غير أنها تأسف لعدم وجود معلومات بشأن أنشطة التدريب المتعلق بالبروتوكول الاختياري، لا سيما لأفراد القوات المسلحة وجماعات معينة من المهنيين الذين يتعاملون مع الأطفال. |
Les agents qui travaillent au contact d'immigrants doivent recevoir une formation adéquate, et leurs décisions doivent faire l'objet d'un suivi et d'un réexamen afin de prévenir toute violation de l'article 3. | UN | وينبغي كفالة تدريب المسؤولين الذين يتعاملون مع المهاجرين، وكذلك رصد واستعراض القرارات التي يتخذها هؤلاء المسؤولون، ضماناً لعدم وقوع انتهاكات للمادة 3. |
CENTRE MÉDICAL ESPOIR BIEN-ÊTRE un arnaqueur aura souvent des gros bras pour s'occuper de la compétition. | Open Subtitles | الدجالين سيكون لديهم في معظم الأحيان أناس يتعاملون مع المنافسين الغير مرغوب بهم |
Les représentants résidents maintiennent des contacts avec les médias tant dans les pays du programme que dans les pays donateurs. | UN | فممثلو البرنامج اﻹنمائي المقيمون يتعاملون مع وسائط اﻹعلام في بلدان البرامج والبلدان المانحة على السواء. |
Les téléphones mobiles seront moins utilisés : ils ne seront remis qu'aux fonctionnaires chargés des situations d'urgence ou devant se déplacer sur de longues distances. | UN | خفض استخدام الهواتف المحمولة بعدم إصدارها إلا للموظفين الذين يتعاملون مع الحالات الطارئة أو المسافرين لمسافات طويلة. |
Nous croyons que faciliter la mobilité des personnes constitue la meilleure réponse à donner aux allégations de ceux qui traitent les migrants avec la logique de l'exclusion et du rejet. | UN | وإننا نعتبر أن تسهيل حركة الأشخاص يشكل أحسن رد على ادعاءات الذين يتعاملون مع المهاجر بمنطق الإقصاء والرفض. |
Au moyen de réunions hebdomadaires tenues au Cabinet du Premier Ministre et de réunions mensuelles avec tous les partenaires qui traitent des questions maritimes. | UN | عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية في مكتب رئيس الوزراء، واجتماعات شهرية مع جميع الشركاء الذين يتعاملون مع المسائل البحرية. |
Ils traitaient avec des voyagistes et des agences de voyages d'Europe et d'Amérique du Nord. | UN | وكان هؤلاء المطالبون يتعاملون مع منظمي رحلات ووكلاء سياحة مقيمين في أوروبا وأمريكا الشمالية. |