"يتعلق بالأعمال" - Translation from Arabic to French

    • concerne les travaux
        
    • 'agissant des travaux
        
    • concerne les actes
        
    • des actes
        
    • titre de travaux
        
    • aux actes d
        
    • rapport aux actes
        
    • matière d'actes
        
    • sur les emplois concernés
        
    • raison d'actes accomplis
        
    • quant aux travaux
        
    18. En ce qui concerne les travaux futurs, il faudrait établir une hiérarchie des priorités conforme aux intérêts de l'ensemble de la communauté internationale, en veillant à obtenir des résultats concrets. UN ٨١ - واسترسل قائلا إنه فيما يتعلق باﻷعمال المقبلة للجنة فإنه ينبغي وضع قائمة باﻷولويات، استنادا الى اهتمامات المجتمع الدولي كله بهدف التوصل الى نتائج إيجابية.
    45. Il faudrait prévoir des ressources au titre des communications à la fois pour le Secrétariat de l'Autorité et pour le personnel affecté au service des sessions de l'Assemblée de l'Autorité, notamment avec le Siège de l'Organisation des Nations Unies et en ce qui concerne les travaux préliminaires du Secrétariat de l'Autorité et les dispositions à prendre en vue des réunions. UN ٤٥ - وبالنسبة ﻷمانة السلطة وخدمة دورات جمعية السلطة، ستنشأ احتياجات من حيث الاتصالات، خاصة مع مقر اﻷمم المتحدة وفيما يتعلق باﻷعمال التنظيمية ﻷمانة السلطة وترتيبات الاجتماعات.
    255. S'agissant des travaux futurs autres que ceux indiqués précédemment pour chacun des groupes de travail, la Commission: UN 255- أما فيما يتعلق بالأعمال المقبلة فيما عدا الأعمال المشار إليها آنفا بخصوص كل فريق عامل، فقد قامت اللجنة بما يلي:
    Toutefois, en ce qui concerne les actes accomplis par eux dans l'exercice de leurs fonctions, l'immunité sera maintenue. UN غير أن تمتعهم بالحصانة يستمر فيما يتعلق بالأعمال التي أدوها أثناء ممارستهم لمهامهم.
    L'avant-projet de loi sur la lutte contre le terrorisme vise également tous les aspects des actes terroristes et activités associées au terrorisme. UN يتضمن مشروع قانون مكافحة الإرهاب في أحد فصوله كل ما يتعلق بالأعمال الإرهابية والأنشطة المتصلة بالإرهاب.
    455. Selkhozpromexport s'est fondée sur les dispositions du contrat relatives à la force majeure pour affirmer que tous les paiements échus au titre de travaux achevés étaient devenus exigibles à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 455- وقد اعتمدت مؤسسة VVO SELKHOZPROMEXPOR على أحكام القوة القاهرة الواردة في العقد للادعاء بأن جميع المدفوعات المستحقة فيما يتعلق بالأعمال المُكمَلة قد أصبحت مستحقة الأداء عقب الغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    33. En ce qui concerne les travaux futurs que la CNUDCI pourrait entreprendre, la délégation vénézuélienne appuie la création d'un groupe de travail qui serait chargé d'examiner certaines questions touchant l'arbitrage commercial international ainsi que la possibilité d'élaborer une loi type sur la conciliation. UN ٣٣ - وفيما يتعلق باﻷعمال المقبلة الممكنة للجنة، قال إن وفده يؤيد إنشاء فريق عامل للنظر في المسائل الممكنة في مجال التحكيم التجاري الدولي وفي جدوى إعداد قانون نموذجي بشأن التوفيق.
    49. En ce qui concerne les travaux réalisés dans ce domaine par les investisseurs pionniers enregistrés, le Groupe d'experts techniques a fait savoir que l'Inde, le Japon et dans une certaine mesure la Chine et la Pologne avaient entrepris des activités au cours de la période considérée. UN ٤٩ - فيما يتعلق باﻷعمال التي اضطلع بها المستثمرون الرواد المسجلون في هذا الصدد، أفادت تقارير فريق الخبراء التقنيين بدأب الهند واليابان، وإلى حد ما الصين وبولندا على العمل بنشاط خلال هذه الفترة.
    68. Il faudrait prévoir des ressources au titre des communications à la fois pour le Secrétariat de l'Autorité et pour le personnel affecté au service des sessions de l'Assemblée de l'Autorité, notamment avec le Siège de l'Organisation des Nations Unies et en ce qui concerne les travaux préliminaires du secrétariat de l'Autorité et les dispositions à prendre en vue des réunions. UN ٨٦ - وبالنسبة ﻷمانة السلطة وخدمة دورات جمعية السلطة، ستنشأ احتياجات من حيث الاتصالات، خاصة مع مقر اﻷمم المتحدة وفيما يتعلق باﻷعمال التنظيمية ﻷمانة السلطة وترتيبات الاجتماعات.
    27. En ce qui concerne les travaux futurs de la CDI, il serait souhaitable que celle-ci apporte des précisions sur l’expression «objet ou but», qui revient très souvent dans les débats. UN ٢٧ - وأردف يقول، فيما يتعلق باﻷعمال المستقبلية للجنة القانون الدولي، إن من المستحسن أن تقدم هذه اﻷخيرة بعض التوضيحات بشأن عبارة " موضوع أو غرض " ، وهي عبارة كثيرا ما تتردد في المناقشات.
    32. En ce qui concerne les travaux futurs, la délégation iranienne est favorable à ce qu'une étude soit menée sur la négociabilité et l'accessibilité des documents de transport EDI, en particulier dans le secteur des transports maritimes. UN ٢٣ - وفيما يتعلق باﻷعمال المقبلة، قال إن الوفد اﻹيراني يؤيد إجراء دراسة بشأن إمكانية تداول والوصول إلى وثائق النقل عن طريق التبادل الالكتروني للبيانات، وبخاصة في قطاع النقل البحري.
    68. En ce qui concerne les travaux futurs, on pourrait avancer plus encore sur la voie de l'élimination des programmes et activités iraquiens de production d'armes chimiques interdits en se concentrant sur les problèmes que posent les ogives et celui, fort complexe, des capacités de production et de la production effective d'agent VX. UN ٦٨ - وفيما يتعلق باﻷعمال المقبلة، يمكن تحقيق مزيد من التقدم الملحوظ لاستكمال القضاء على برنامج وأنشطة العراق المحظورة في مجال الحرب الكيميائية من خلال تكثيف التركيز المكثف على مسائل الرؤوس الحربية والمسألة المعقدة المتصلة بانتاج العامل VX والقدرات المتصلة به.
    S'agissant des travaux futurs dans le domaine du règlement des litiges commerciaux, le Maroc est favorable à la révision du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. Il encourage aussi cette dernière à examiner la question de l'arbitrabilité. UN وفيما يتعلق بالأعمال المقبلة في ميدان تسوية المنازعات التجارية، قال إن المغرب يحبذ تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم، كما أنه يشجع اللجنة على دراسة مسألة القابلية للتحكيم.
    S'agissant des travaux dirigés par les coordonnateurs, j'ai décidé, après les avoir consultés, de ne planifier pour l'heure aucune séance officieuse pour la semaine prochaine. UN وفيما يتعلق بالأعمال التي قام بها المنسقون، وبعد التشاور معهم، فإنني لا اعتزم تحديد موعد لعقد أية اجتماعات غير رسمية معهم خلال الأسبوع القادم.
    Selon un autre point de vue, l'immunité ratione personae s'étend parfois au-delà du mandat des bénéficiaires en ce qui concerne les actes officiels accomplis par ces derniers dans l'exercice de leurs fonctions. UN أو، بعبارة أخرى، يحاجج أحيانا بأن الحصانة الشخصية تمتد إلى ما بعد فترة خدمة الأفراد الذين يتمتعون بهذه الحصانة فيما يتعلق بالأعمال الرسمية التي صدرت عنهم أثناء توليهم مناصبهم.
    La Mission juge préoccupant qu'Israël ne l'ait pas fait en ce qui concerne les actes commis contre des Palestiniens rapportés ci-dessus. UN ويساور البعثة القلق من أن الوقائع المعروضة عليها تشير إلى إخفاق إسرائيل في القيام بذلك في ما يتعلق بالأعمال المرتكبة ضد الفلسطينيين، مثل تلك المبلغ عنها أعلاه.
    La portée de l'immunité doit aussi être élargie afin que les représentants jouissent de l'immunité à raison des actes accomplis durant leur mandat une fois qu'ils ont quitté leurs fonctions. UN وذكر أن نطاق الحصانة ينبغي أيضا أن يوسَّع ليكفل تمتع المسؤولين بالحصانة بعد انتهاء مدة شغلهم مناصبهم في ما يتعلق بالأعمال التي يؤدونها خلال تلك المدة.
    Comment les autorités compétentes de votre pays assurent-elles l'alerte rapide d'autres États pour empêcher que des actes de terrorisme ne soient commis? UN يرجى توضيح كيفية قيام السلطات المختصة في بروني دار السلام بتوفير الإنذار المبكر إلى الدول الأعضاء الأخرى فيما يتعلق بالأعمال الإرهابية المتوقعة
    462. Selkhozpromexport s'est fondée sur les dispositions du contrat relatives à la force majeure pour affirmer que tous les paiements échus au titre de travaux achevés étaient devenus exigibles à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 462- وقد اعتمدت مؤسسة VVO SELKHOZPROMEXPOR على أحكام القوة القاهرة الواردة في العقد للادعاء بأن جميع المدفوعات المستحقة فيما يتعلق بالأعمال المُكمَلة قد أصبحت مستحقة الأداء عقب الغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    En définitive, la Cour estime que le pacte international relatif aux droits civils et politiques est applicable aux actes d'un État agissant dans l'exercice de sa compétence en dehors de son propre territoire. UN 111 - وختاما، ترى المحكمة أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ينطبق فيما يتعلق بالأعمال التي تقوم بها الدولة عند ممارستها لولايتها خارج إقليمها.
    Cette disposition s'applique sans préjudice de toute autre forme d'immunité dont peuvent bénéficier lesdites personnes par rapport aux actes officiels qu'elles sont amenées à accomplir après expiration de leur mandat, en vertu d'une qualité autre. UN ومن المفهوم أن هذا لا يمس بالأشكال الأخرى من الحصانة التي قد يتمتع بها هؤلاء الأشخاص فيما يتعلق بالأعمال الرسمية التي يؤدونها بصفة مختلفة بعد ترك مناصبهم.
    Il n'y a pas de concept unitaire en matière d'actes unilatéraux ce qui rendait une classification problématique. UN فليس هناك مفهوم موحد فيما يتعلق بالأعمال الانفرادية، مما يثير إشكالاً في عملية التصنيف.
    Les travailleurs à l'ouvrage fédéraux qui avaient jusqu'alors assumé ces fonctions se sont vu proposer un droit de priorité sur les emplois concernés par le marché Raytheon. UN وقد منح العمال الاتحاديون المتعاقدون الذين كانوا يضطلعون بتلك المهام " الحق في رفض العرض الأول " فيما يتعلق بالأعمال المقرر القيام بها بموجب العقد المبرم مع شركة ريتون.
    De même, certains tribunaux internes ont reconnu que les anciens représentants de l'État conservent le privilège de l'immunité ratione materiæ à raison d'actes accomplis ès qualités alors qu'ils étaient en fonctions. UN 173 - كما أن بعض المحاكم المحلية أقرت باستمرار بأن مسؤولي الدول السابقين تحق لهم الحصانة من حيث الموضوع فيما يتعلق بالأعمال التي يضطلعون بها بصفتهم الرسمية أثناء توليهم مناصبهم().
    A ce titre, la Réunion d'experts sur le droit et la politique de la concurrence devrait fournir au secrétariat de la CNUCED des orientations quant aux travaux futurs à entreprendre. UN في إطار هذا البند، يتوقع أن يقدم اجتماع الخبراء المعني بقوانين وسياسات المنافسة إرشادات إلى أمانة اﻷونكتاد فيما يتعلق باﻷعمال اﻷخرى التي طُلب إليه الاضطلاع بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more