Au titre de l'appui administratif et fonctionnel au Siège, 3,5 postes ont été supprimés du grand programme E " Services d'appui au programme " . | UN | فيما يتعلق بالدعم الإداري والمكتبي في المقر، حُذفت 3.5 وظائف من البرنامج الرئيسي " هاء " المتعلق بخدمات دعم البرامج. |
c/ Au taux standard de 13 % appliqué par l'ONU au titre de l'appui administratif. | UN | (ج) نسبة موحدة قدرها 13 في المائة تطبقها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالدعم الإداري. |
Toutefois, il est essentiel d'avoir l'engagement des gouvernements pour ce qui concerne l'appui financier. | UN | إلا أن توفر الالتزام الكافي من جانب الحكومات فيما يتعلق بالدعم المالي أمر بالغ اﻷهمية. |
Elle a droit à une assistance particulière en matière d'appui psychosocial, de conseils et de soins médicaux adaptés. | UN | ولهذا الشخص الحق في الحصول على مساعدة خاصة فيما يتعلق بالدعم النفسي، والمشورة، والخدمات الطبية الملائمة. |
En ce qui concerne le soutien aux projets réalisés sous les auspices d'organisations internationales autres que les Nations Unies, d'arrangements régionaux et d'ONG, les États membres ont communiqué les informations suivantes : | UN | وفيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مشاريع ترعاها منظمات دولية أخرى سوى الأمم المتحدة، وترتيبات إقليمية، ومنظمات غير حكومية، قدمت الدول الأعضاء المعلومات التالية. |
a/ Au taux standard de 13 % appliqué par l'ONU au titre de l'appui administratif. | UN | (أ) نسبة موحدة قدرها 13 في المائة تطبقها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالدعم الإداري. |
b/ Taux standard de 13 % appliqué par l'ONU au titre de l'appui administratif. | UN | (ب) نسبة موحدة قدرها 13 في المائة تطبقها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالدعم الإداري. |
c/ Prélèvement uniforme de 13 % appliqué par l'ONU au titre de l'appui administratif. | UN | (ج) نسبة موحدة قدرها 13 في المائة تطبقها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالدعم الإداري. |
a/ Au taux uniforme de 13 % appliqué par l'ONU au titre de l'appui administratif. | UN | (أ) نسبة موحدة قدرها 13 في المائة تطبقها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالدعم الإداري. |
En ce qui concerne l'appui aux missions, il est heureux que le Secrétariat soit passé d'une approche compartimentée par mission à une stratégie de gestion mondiale. | UN | وفيما يتعلق بالدعم الميداني العالمي، أعرب عن سروره أن الأمانة العامة تحولت من نهج يركز على البعثات إلى نهج إدارة عالمي. |
En ce qui concerne l’appui administratif fourni au PNUE, un accord a été signé pour fixer un niveau de remboursement à la CEPALC qui soit en rapport avec les services assurés. | UN | وفيما يتعلق بالدعم اﻹداري المقدم لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، تم التوقيع على اتفاق لتحديد مستوى كاف للتعويض المقدم إلى اللجنة الاقتصادية عن الخدمات التي تقدمها. |
En ce qui concerne l’appui administratif fourni au PNUE, un accord a été signé pour fixer un niveau de remboursement à la CEPALC qui soit en rapport avec les services assurés. | UN | وفيما يتعلق بالدعم اﻹداري المقدم لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، تم التوقيع على اتفاق لتحديد مستوى كاف للتعويض المقدم إلى اللجنة الاقتصادية عن الخدمات التي تقدمها. |
Elle a droit à une assistance particulière en matière d'appui psychosocial, de conseils et de soins médicaux adaptés. 10.4.2 Progrès réalisés | UN | ولهذا الشخص الحق في الحصول على مساعدة خاصة فيما يتعلق بالدعم النفسي، والمشورة، والخدمات الطبية الملائمة. |
4. Demande aux organismes des Nations Unies et aux autres organismes compétents d'intensifier leurs efforts en matière d'appui financier et technique aux pays en développement et aux pays en transition; | UN | ٤ - تطلب إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى ذات الصلة تكثيف جهودها فيما يتعلق بالدعم المالي والتقني للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
En ce qui concerne le soutien interne, le niveau des réductions du soutien interne global ayant des effets de distorsion des échanges a été déterminé, avec une réduction de 70 % proposée pour les ÉtatsUnis. | UN | وفيما يتعلق بالدعم المحلي، تم تحديد مستوى التخفيضات في الدعم الشامل المشوِّه للتجارة، بما في ذلك اقتراح خفض بنسبة 70 في المائة للولايات المتحدة. |
Les capacités limitées des FARDC en matière de planification globale, notamment en ce qui concerne le soutien logistique, ainsi que l'insuffisance de la formation et le manque de matériel, ont gravement compromis leur efficacité. | UN | وقد أدت القدرة المحدودة للقوات المسلحة على التخطيط الشامل، وخاصة فيما يتعلق بالدعم اللوجستي والذاتي، إضافة إلى النقص في التدريب والعتاد، إلى الحد بشكل كبير من قدرتها على القيام بعمليات فعالة. |
Les États Membres en sont arrivés à compter de plus en plus sur l'appui du Département. | UN | 39 - وما فتئت توقعات الدول الأعضاء تتزايد فيما يتعلق بالدعم المقدم من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
S'agissant de l'appui politique, le Japon s'efforce de faciliter le dialogue entre les parties concernées et appuie les mesures de rétablissement de la confiance. | UN | أما فيما يتعلق بالدعم السياسي، فتسعى اليابان إلى تيسير الحوار فيما بين الأطراف المعنية وتدعم تدابير بناء الثقة. |
Les dépenses relatives aux services administratifs et aux services d'appui aux programmes comprenaient un montant de 57,3 millions de dollars au titre des services d'appui aux programmes des bureaux extérieurs (voir tableau 6). | UN | وتتضمن نفقات خدمات الدعم اﻹداري والبرنامجي مبلغ ٥٧,٣ مليون دولار يتعلق بالدعم البرنامجي الميداني )انظر الجدول ٦(. |
Troisièmement, elles doivent réaliser un sondage d'opinion indépendant sur le soutien populaire au projet olympique et en présenter les résultats. | UN | ثالثاً، عليها أن تضطلع بسبر مستقل مستقلا للآراء يتعلق بالدعم الشعبي للمشروع الأولمبي وأن تقدم نتائجه. |
Toutefois, dans bien des cas, les besoins nationaux et locaux en matière de soutien financier dont les premiers rapports nationaux faisaient état n'ont pas encore été convenablement couverts. | UN | غير أن تلبية الاحتياجات الوطنية والمحلية المحددة في التقارير الوطنية الأولى فيما يتعلق بالدعم المالي لم تتحقق على نحو كاف بعد في عدد كبير من الحالات. |
concernant le soutien interne, les engagements de réduction MGS (mesure globale du soutien) ayant une application sectorielle, les pays disposent d'une considérable marge de manoeuvre pour ce qui est de l'application de mesures à des produits spécifiques. | UN | وفيما يتعلق بالدعم المحلي، فبما أن التزامات التخفيض المتصلة بالقياس الكلي للدعم هي التزامات على مستوى القطاعات، فإن البلدان تتمتع بمرونة كبيرة فيما يتعلق بالاجراءات الخاصة بمنتجات محددة. |
S'agissant du soutien interne, comme les engagements de réduction de la MGS (mesure globale de soutien) sont de caractère sectoriel, les pays disposent d'une grande marge de manoeuvre par produit. | UN | وفيما يتعلق بالدعم المحلي، وبما أن التزامات تخفيض مقياس الدعم الكلي تكون على مستوى القطاعات، فإن البلدان تتمتع بمرونة كبيرة فيما يتعلق باﻹجراء المحدﱠد لكل منتج. |
Il prie le Secrétaire général de le tenir régulièrement informé du déroulement du processus électoral, ainsi que des activités d'appui menées par la Mission à cet égard. | UN | ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يبقيه على علم بالعملية الانتخابية بشكل منتظم، بما في ذلك فيما يتعلق بالدعم الذي تقدمه البعثة إلى هذه العملية. |