En ce qui concerne les États mentionnés au paragraphe 8, les pouvoirs concernant la participation de leurs représentants seront examinés selon qu'il convient. | UN | وفيما يتعلق بالدول المدرجة في الفقرة 8، فسيجري استعراض وثائق التفويض المتعلقة بمشاركتها حسب الاقتضاء. |
3. Mesures à prendre en ce qui concerne les États parties n'ayant pas soumis | UN | 3 - النُهُج التي ستُتبع فيما يتعلق بالدول الأطراف التي لها تقارير متأخرة |
Dans le cas des États parties ayant répondu au Comité, ce dernier devrait apprécier les éléments d'information fournis et fixer également sans retard la date de présentation du prochain rapport périodique. | UN | أما فيما يتعلق بالدول الأطراف التي ردت على اللجنة، فينبغي لهذه الأخيرة أن تُجري تقييماً للمعلومات المقدمة، وتحدد دون إبطاء أيضاً، موعد تقديم التقرير الدوري القادم. |
Un participant a été d'avis que les procédures d'examen devraient être revues dans le cas des États qui ne communiquent pas de rapports. | UN | وأُعرب عن رأي ينادي بضرورة إعادة النظر في إجراءات الاستعراض فيما يتعلق بالدول التي لا تقدم تقارير. |
La Cour n'a pas non plus compétence à l'égard des États parties qui déclarent refuser la compétence de la Cour sur les crimes d'agression. | UN | كما أن المحكمة ليست لديها ولاية قضائية فيما يتعلق بالدول الأطراف التي تعلن عدم قبولها بولاية المحكمة على جريمة العدوان. |
3. Renseignements fournis au sujet d'États parties n'ayant pas présenté de rapport | UN | 3- المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالدول الأطراف التي لم تقدم تقارير |
Cela n'affecte toutefois pas sa position en ce qui concerne les États tiers, comme l'exprime le texte de la résolution. | UN | غير أنه أشار إلى أن ذلك لا يؤثر على موقفها فيما يتعلق بالدول الأخرى، مثلما ينعكس في نص مشروع القرار. |
Le régime du TNP actuel manque de transparence notamment en ce qui concerne les États nucléaires. | UN | ويفتقر نظام معاهدة عدم الانتشار في الوقت الحالي إلى الشفافية، وبخاصة فيما يتعلق بالدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Pour ce qui concerne les États observateurs, ceux-ci ne devraient pas disposer de voix délibérative. | UN | ففيما يتعلق بالدول المراقِبة، لا ينبغي أن يكون لديها حق التصويت. |
Les dispositions pertinentes du Traité n'ont toutefois pas été appliquées, notamment en ce qui concerne les États en développement parties au TNP. | UN | ومع ذلك، فإن الاحكام ذات الصلة من المعاهدة لم يجر تنفيذها، وبخاصة فيما يتعلق بالدول النامية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Il en va de même dans le cas des États parties au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte visant à abolir la peine de mort, tel qu'il figure à l'article 6 de cet instrument. | UN | وينطبق الأمر ذاته، فيما يتعلق بالدول الأطراف في البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد، على التعهد بإلغاء عقوبة الإعدام، وفقاً لما نصت عليه الفقرة 6 من البروتوكول. |
Enfin, dans le cas des États qui ont envoyé une réponse complète et satisfaisante, le Comité doit décider s'il souhaite modifier la date à laquelle le prochain rapport périodique de l'État partie doit être présenté. | UN | وفيما يتعلق بالدول الأطراف التي قدمت رداً كاملاً وشافياً، قال في الأخير، إن القرار متروك للجنة بشأن ما إذا كانت تود تغيير تاريخ تقديم التقرير الدوري القادم للدولة الطرف. |
Il en va de même dans le cas des États parties au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte visant à abolir la peine de mort, comme énoncé à l'article 6 de cet instrument. | UN | وينطبق الأمر ذاته، فيما يتعلق بالدول الأطراف في البروتوكول الاختياري الثاني للعهد، على التعهد بإلغاء عقوبة الإعدام، وفقاً لما نصت عليه الفقرة 6 من البروتوكول. |
Les renseignements sont communiqués aux autres pays, ceux qui n'ont pas ce contact direct avec le groupe via Interpol, ou Europol dans le cas des États membres de l'Union européenne. | UN | وتُبلغ الاستخبارات إلى الدول الأخرى، التي ليس لديها هذا الاتصال المباشر عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، أو عن طريق الشرطة الأوروبية فيما يتعلق بالدول أعضاء الاتحاد الأوروبي. |
Le Portugal appuie la position de la délégation allemande à l'égard des États non parties au statut. | UN | وأضاف قائلا ان البرتغال تؤيد موقف الوفد اﻷلماني فيما يتعلق بالدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسي . |
À l'égard des États non membres qui ne la reconnaissent pas, les États membres pourraient être tenus pour responsables et les articles relatifs à la responsabilité de l'État être applicables. | UN | وفيما يتعلق بالدول غير الأعضاء التي لا تعترف بالمنظمة، ينبغي مساءلة الدول الأعضاء ، وعندها ستطبق المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
3. Renseignements fournis au sujet d'États parties n'ayant pas présenté de rapport | UN | 3- المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالدول الأطراف التي لم تقدم تقارير |
Elle écrit aussi aux États qui n'ont pas donné du tout les renseignements demandés pour les inviter à le faire. | UN | وفيما يتعلق بالدول التي لم تقدم معلومات المتابعة على الإطلاق، تطلب المقررة المعلومات المتأخرة. |
Cet outil répond aux questions fréquemment posées sur les États Membres en s'appuyant sur les excellentes bases de données maintenues par le Secrétariat. | UN | ويجيب هذا الموقع عن الأسئلة المتكررة فيما يتعلق بالدول الأعضاء في الأمم المتحدة ويعتمد على قواعد البيانات النوعية التي تتعهدها الأمانة العامة. |
Par rapport aux États des régions d'origine des terroristes, il est absolument impératif de prendre en compte non seulement leur capacité mais aussi leur volonté de combattre la terreur. | UN | وهناك حاجة ماسة، فيما يتعلق بالدول الموجودة في المناطق التي ينطلق منها الإرهابيون، إلى ألا تقتصر المعالجة على قدرة هذه الدول على محاربة الإرهاب، بل يجب أن تشمل أيضا مدى توافر الإرادة لديها لمحاربته. |
S'agissant des États parties, les auteurs font trois recommandations visant à accroître la visibilité de l'invalidité dans le régime conventionnel. | UN | وفيما يتعلق بالدول الأطراف، يقدم مؤلفو الدراسة ثلاث توصيات ترمي إلى ضمان زيادة بروز مسألة الإعاقة في نظام المعاهدات. |
C'est justement pour cette raison que le Rapporteur spécial considérait en 1962 que l'assouplissement du délai de 12 mois dans le cadre des États qui ne sont pas encore parties au traité | UN | ولهذا السبب تحديدا، اعتبر المقرر الخاص في عام 1962 أن إضفاء المرونة على المهلة الزمنية المحددة باثني عشر شهرا فيما يتعلق بالدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات |
Il n'y avait donc aucune raison de s'écarter de la démarche adoptée pour les États. | UN | وعليه، فليس ثمة ما يدعو إلى التحول عن هذا النهج العام المتبع فيما يتعلق بالدول. |
Qui plus est, la Russie n'est pas moins consciente que d'autres pays de tous les dangers résultant d'une violation du régime de non-prolifération, à plus forte raison s'il s'agit d'États situés à proximité immédiate des frontières de la Russie. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يقل إدراك الاتحاد الروسي عن غيره من البلدان لكافة اﻷخطار المتأصلة في عدم الانتشار، لا سيما فيما يتعلق بالدول الواقعة مباشرة بالقرب من الحدود الروسية. |
S'agissant des petits États insulaires en développement comme le mien, plusieurs questions spécifiques importantes doivent être mises en exergue et examinées. | UN | وفيما يتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية، ومنها دولتي، هناك عدة مسائل محددة من الضروري إبرازها ومعالجتها. |