"يتعلق بالمعاهدات" - Translation from Arabic to French

    • matière de traités
        
    • concerne les traités
        
    • agissant des traités
        
    • sujet de traités
        
    • le cas des traités
        
    • rapport aux traités
        
    • des formalités
        
    • conventionnelles
        
    Succession d'États en matière de traités internationaux relatifs à la lutte contre diverses manifestations de la criminalité UN خلافة الدول فيما يتعلق بالمعاهدات الدولية الخاصة بمكافحة مختلف مظاهر الجريمة
    4/1 Succession d'États en matière de traités internationaux relatifs à la lutte contre diverses manifestations de la criminalité UN خلافة الدول فيما يتعلق بالمعاهدات الدولية الخاصة بمكافحة مختلف مظاهر الجريمة
    Succession d'États en matière de traités internationaux relatifs à la lutte contre diverses manifestations de la criminalité UN خلافة الدول فيما يتعلق بالمعاهدات الدولية الخاصة بمكافحة مختلف مظاهر الجريمة
    En ce qui concerne les traités concernant les droits de l'homme ou le droit humanitaire, on considère qu'ils sont automatiquement reconduits en cas de succession. UN وفيما يتعلق بالمعاهدات الخاصة بحقوق الانسان والقانون الانساني، فيُعتبر أنها تسري تلقائيا في حالة خلافة الدول.
    Jusqu'à présent, les éléments de la pratique effective relative aux accords ultérieurs et à la pratique ultérieurement suivie en ce qui concerne les traités n'ont été recueillis que de manière aléatoire. UN فلم يسبق حتى الآن أن جمعت الممارسة الفعلية للاتفاق اللاحق والممارسة اللاحقة فيما يتعلق بالمعاهدات إلا لماماً.
    C'est pourquoi, s'agissant des traités qui sont muets sur les réserves tardives, l'admissibilité de ces dernières doit être subordonnée à certaines conditions comme l'acceptation unanime des parties. UN وعلى ذلك فإنه فيما يتعلق بالمعاهدات التي لا تشير إلى التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان ينبغي أن يكون السماح بهذه التحفظات خاضعا لبعض الشروط، مثل إجماع الأطراف على قبولها.
    Ces deux documents viennent s'ajouter à l'accord de 1996 et ont pour but d'encourager l'appui des parlements nationaux aux initiatives et engagements en matière de traités de l'OIT et du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وتضاف هاتان الوثيقتان إلى اتفاق عام ٦٩٩١، والقصد منهما هو زيادة دعم البرلمانات الوطنية لمبادرات وإجراءات منظمة العمل الدولية ومفوضية اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمعاهدات.
    traités, plutôt que celles qu’elle a adoptées pour la succession d’États en matière de traités. UN ومن الملائم اﻹبقاء على الفئات التي أقرتها اللجنة لتدوين قانون الخلافة في غير مسائل المعاهدات، بدلا من الفئات التي أقرتها للخلافة فيما يتعلق بالمعاهدات.
    Elles stipulent le droit de l'État prédécesseur à la continuité en matière de traités internationaux, même si les principes et règles applicables à la succession d'États le sont également au partage des avoirs et des engagements. UN وهي تنص على حق الدولة السلف في الاستمرارية فيما يتعلق بالمعاهدات الدولية، بصرف النظر عما إذا كانت المبادئ والقواعد التي تنطبق على خلافة الدولة تنطبق أيضا على تقسيم الموجودات والمسؤوليات.
    La Commission a nommé sir Humphrey Waldock Rapporteur spécial pour la succession en matière de traités et M. Mohammed Bedjaoui Rapporteur spécial pour la succession dans les matières autres que les traités. UN وعينت اللجنة السير همفري ولدوك مقررا خاصا بشأن الخلافة فيما يتعلق بالمعاهدات والسيد محمد بجاوي مقررا خاصا بشأن الخلافة في غير المعاهدات.
    Succession d'États en matière de traités internationaux relatifs à la lutte contre diverses manifestations de la criminalité UN 4/1 خلافة الدول فيما يتعلق بالمعاهدات الدولية الخاصة بمكافحة مختلف مظاهر الجريمة
    En revanche, les directives relatives à la succession d'États suivent en général les dispositions de la Convention de Vienne de 1978 sur la succession d'États en matière de traités. UN ومن الناحية الأخرى أوضح أن المبادئ التوجيهية المتصلة بخلافة الدول تتَّبع بصورة عامة اتفاقية فيينا لعام 1978 بشأن خلافة الدول فيما يتعلق بالمعاهدات.
    Elle avait également été proposée dès l'origine par le premier Rapporteur spécial de la Commission du droit international sur le sujet de la succession d'États en matière de traités, Sir Humphrey Waldock. UN وقد طرح هذا الافتراض في بادئ الأمر أيضا، السير همفري والدوك، أول مقرر خاص للجنة القانون الدولي عُني بموضوع خلافة الدول فيما يتعلق بالمعاهدات.
    En particulier, le projet de directive 1.4.3, relatif aux déclarations de non—reconnaissance, est sans objet en ce qui concerne les traités bilatéraux. UN فمشروع المبدأ التوجيهي 1-4-3، المتصل بإعلانات عدم الاعتراف، لا محل له في ما يتعلق بالمعاهدات الثنائية.
    Objectif 3 : Mieux faire connaître et comprendre les traités et questions connexes et encourager le respect du cadre international créé par les traités grâce à la fourniture d’avis et d’aide en ce qui concerne les traités et questions connexes. UN الهدف ٣: زيادة المعرفة بالمعاهدات والمسائل المتصلة بها وتفهمها وتشجيع احترام إطار المعاهدات الدولية عن طريق توفير المشورة والمساعدة فيما يتعلق بالمعاهدات والمسائل المتصلة بالمعاهدات.
    En ce qui concerne les traités en vigueur, les deux seules possibilités seraient soit de les modifier, soit d'adopter un protocole additionnel consacré aux réserves, ce qui ne laisse pas de poser de difficiles problèmes. UN أما فيما يتعلق بالمعاهدات السارية، فإن هناك إمكانيتين فقط هما إما تعديلها، أو اعتماد بروتوكول إضافي مخصص للتحفظات، مما يطرح مشاكل صعبة باستمرار.
    Le Royaume-Uni a depuis longtemps pour pratique en ce qui concerne les traités qui sont muets quant à leur champ d'application territoriale de préciser dans son instrument de ratification ou d'accession les territoires auxquels le traité s'appliquera. UN وأكدت على أن الممارسة التي تتبعها المملكة المتحدة منذ عهد بعيد فيما يتعلق بالمعاهدات التي لا تذكر شيئا عن التطبيق الإقليمي تتمثل في أن تُحدد في صك التصديق أو الانضمام الأقاليم التي تنطبق عليها المعاهدة.
    Dans leur réponse au questionnaire de la CDI sur les réserves, les États-Unis confirment l'importance que continue à revêtir cette pratique s'agissant des traités bilatéraux conclus par ce pays. UN وتؤكد الولايات المتحدة، في ردها على الاستبيان المتعلق بالتحفظات، الأهمية التي لا تزال تشكلها تلك الممارسة فيما يتعلق بالمعاهدات الثنائية التي يعقدها هذا البلد.
    De plus, ces déclarations sont plus fréquentes aujourd'hui que par le passé, même au sujet de traités bilatéraux, et des déclarations interprétatives conditionnelles et les réactions à ces déclarations ont des incidences particulièrement complexes. UN وعلاوة على ذلك، يجري إعداد الإعلانات من هذا القبيل بشكل أكثر تواترا عن ذي قبل، حتى فيما يتعلق بالمعاهدات الثنائية والإعلانات التفسيرية المشروطة، وتمثل ردود الفعل بشأنها، قضايا معقدة بصورة خاصة.
    La rétroactivité pouvait causer des problèmes, en particulier dans le cas des traités économiques et commerciaux. UN فرجعيــة الأثــر يمكن أن تسبب مشاكل لا سيما فيما يتعلق بالمعاهدات الاقتصادية والتجارية.
    Par conséquent, les projets de directives 5.1 et 5.2 ne sauraient s'appliquer aux situations relevant de l'article 15 de la Convention puisque, dans ces cas, il n'y pas, en principe, succession par rapport aux traités à véritablement parler. UN ومن ثمة لا يمكن أن ينطبق مشروعا المبدأين التوجيهيين 5 - 1 و 5 - 2 على حالات تدخل في نطاق المادة 15 من الاتفاقية بالنظر، في هذه الحالة، إلى أنه لا توجد من حيث المبدأ في الواقع خلافة فيما يتعلق بالمعاهدات.
    c) i) Augmentation du nombre des formalités conventionnelles de dépôt accomplies selon les règles UN (ج) ' 1` زيادة عدد الإجراءات التي تتخذ بشكل سليم فيما يتعلق بالمعاهدات المقدمة لإيداعها
    Au total, 167 formalités conventionnelles ont été accomplies durant ces manifestations. UN واتُخذ خلال هذين الحدثين ما مجموعه 167 إجراء يتعلق بالمعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more