"يتعلق بانتهاكات" - Translation from Arabic to French

    • cas de violation
        
    • concerne les violations
        
    • concernant des violations
        
    • aux violations
        
    • cas de violations
        
    • matière de violations
        
    • 'agissant des violations
        
    • concernant les violations
        
    • les atteintes
        
    • les violations de
        
    • sujet de violations
        
    • sur les violations
        
    • matière de violation
        
    • de violation des
        
    • trait à des violations
        
    Des systèmes d'indemnisation, souvent sous forme financière, sont prévus en cas de violation de ces droits. UN وتوجد نظم للتعويض فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان، وكثيراً ما تكون في شكل تعويض نقدي.
    v) En garantissant les réparations et les sanctions appropriées en cas de violation des droits de l'homme; UN `5` ضمان توافر سبل الانتصاف والعقوبات الملائمة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان؛
    La République populaire démocratique doit répondre aux préoccupations de la communauté internationale en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises dans le pays. UN وينبغي أن تستجيب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لشواغل المجتمع الدولي فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Aucune disposition n'interdisait de recevoir des plaintes contre le ministère public concernant des violations des droits de l'homme. UN ولم يتم حظر تلقي الشكاوى ضد مكتب المدعي العام فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Ces groupes s'efforcent de pourvoir aux exigences économiques de leurs membres et aident à renforcer leur capacité de sensibilisation aux violations passées de leurs droits fondamentaux. UN ولقد عالجت هذه المنظمات الاحتياجات الاقتصادية وساعدت في بناء مهارات الدعوة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت في الماضي.
    Responsabilité et recours efficaces en cas de violations des droits sexuels et reproductifs UN المساءلة والانتصاف الفعال فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الجنسية والإنجابية
    Compétence extraterritoriale en matière de violations des droits fondamentaux des défenseurs UN ممارسة الولاية القضائية خارج الإقليم فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد المدافعين
    36. S'agissant des violations des droits fondamentaux, il semble que, d'une manière générale, les femmes soient traitées moins durement que les hommes. UN " ٣٦ - وفيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان، يبدو أن المرأة تعامل بصورة عامة معاملة أقل قسوة من معاملة الرجل.
    v) En garantissant les réparations et les sanctions appropriées en cas de violation des droits de l'homme; UN `5` ضمان توافر سبل الانتصاف والعقوبات الملائمة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان؛
    En tout état de cause, l'Australie garantit des recours utiles en cas de violation des droits reconnus dans le Pacte. UN وعلى أية حال، توفر أستراليا فعلاً سبل انتصاف فعالة فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الواردة في العهد.
    Il était de notoriété publique que ces deux entités critiquaient la politique gouvernementale, notamment en ce qui concerne les violations des droits de l'homme et que FENASTRAS pour sa part s'en prenait aux mesures gouvernementales qui, à son avis, lésaient les intérêts des travailleurs. UN وكان من المعروف جيدا أن المنظمتين تنتقدان سياسة الحكومة، ولا سيما فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان. وأن الرابطة كانت تنتقد التدابير الحكومية التي ترى، من وجهة نظرها، أنها ضارة بمصالح العمال.
    Un rôle d'enquête et de surveillance en ce qui concerne les violations des droits de l'homme; UN - دور في تقصي الحقائق والرصد فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان؛
    17. Tout Etat doit rendre aisément accessibles tous les éléments de preuve en sa possession en ce qui concerne les violations des droits de l'homme. UN ٧١- يجب على كل دولة أن تيسر الحصول على جميع اﻷدلة الموجودة في حوزتها فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Pour terminer, le premier Protocole facultatif ne permet que des communications concernant des violations des droits des individus, alors que les violations des droits des femmes consistent aussi en une non-observation systématique des obligations, ce qui suppose un champ d'action plus vaste que la simple considération de violations individuelles. UN وختاما، فإن البروتوكول الاختياري اﻷول لم يسمح بالرسائل إلا فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻷفراد، في حين أن انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة كانت تتألف أيضا من عدم التنفيذ المنتظم للالتزامات.
    213. Le Rapporteur spécial a porté à la connaissance du gouvernement les allégations qu'il avait reçues concernant des violations au droit à la vie des personnes suivantes : UN ٣١٢- استرعى المقرر الخاص انتباه الحكومة إلى ما تلقاه من مزاعم فيما يتعلق بانتهاكات الحق في الحياة لﻷشخاص التالي ذكرهم:
    Pour trouver une solution aux violations des droits des détenus et améliorer les conditions de détention, conformément aux normes internationales en matière de droits de l'homme, l'Opération coordonne son action avec celle du Comité international de la Croix-Rouge (CICR). UN وسعيا إلى إعادة الحق إلى نصابه فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان للمحتجزين وتحسين أحوال الاحتجاز وفقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، تقوم العملية الميدانية بتنسيق عملها مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Un tel mécanisme devrait être doté de la capacité nécessaire pour assurer l'alerte rapide et la surveillance en cas de violations des droits de l'homme, ainsi que de trafic d'armes dans la région des Grands Lacs. UN وينبغي أن تتوافر لهذه اﻵلية القدرة على الانذار المبكر والرصد فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الانسان والاتجار في اﻷسلحة في منطقة البحيرات الكبرى.
    A cet effet, le Comité recommande de transférer la compétence des tribunaux militaires en matière de violations des droits de l’homme à des tribunaux civils et que les enquêtes sur ce type d’infractions soient confiées au Bureau du Procureur général (Fiscalía General) et au ministère public (Procuraduría General). UN ولهذه الغاية، توصي اللجنة بأن يتم نقل اختصاص المحاكم العسكرية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان الى محاكم مدنية وأن تتم التحقيقات في مثل هذه الحالات من قِبل مكتب النائب العام والمدعي العام.
    Le HCR devrait tenter d'obtenir réparation auprès du Gouvernement éthiopien s'agissant des violations de l'accord de pays, de l'accord avec le partenaire d'exécution et des dispositions relatives au droit d'usage. UN ينبغي للمفوضية أن تتصل بحكومة إثيوبيا لتلتمس الانتصاف في ما يتعلق بانتهاكات الشريك المنفذ الحكومي لأحكام الاتفاق القطري، واتفاق الشريك المنفذ، وأحكام اتفاقات حق الاستخدام.
    :: Recommandations concernant les violations de l'embargo sur les armes et évaluation des dispositions prises par les États pour le faire respecter UN :: توصيات وتقييمات لما تحرزه الدول من تقدم فيما يتعلق بانتهاكات حظر توريد الأسلحة
    :: Prendre des mesures efficaces contre les atteintes aux droits de l'homme, notamment les violations caractérisées et systématiques et les urgences en matière de violations des droits fondamentaux. UN :: اتخاذ تدابير فعالة لمناهضة انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما الانتهاكات الصارخة والمنهجية وحالات الطوارئ في ما يتعلق بانتهاكات الحقوق الأساسية
    Objet : Tenue d'une audience avec des représentants du Réseau au sujet de violations des droits de l'homme UN الموضوع: عقد جلسة استماع لمؤسستكم فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان
    C'est une organisation éducative et bénévole. L'organisation a assisté des autorités parallèles de la région arabe dans l'élaboration de rapports portant sur les violations des droits de l'homme. UN ساهمت المنظمة في إعداد تقارير الحكومات الموازية بالمنطقة العربية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Cette attitude reflète la politique de tolérance zéro du Népal en matière de violation des droits de l'homme. UN كما يعكس ذلك سياسة عدم التسامح مطلقاً فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    78. Enfin, un nombre croissant de communications (22) ont trait à des violations commises par des particuliers, notamment des groupes de citoyens qui organisent des quasi-pogroms, des voisins, des réseaux mafieux et des entreprises, notamment pour ce qui est des droits fonciers, des droits des populations autochtones et de ceux des travailleurs. UN 78- وأخيراً، ثمة عدد متزايد من الرسائل (22) يتعلق بانتهاكات ارتكبتها جهات خاصة. وتشمل هذه الفئة من المرتكبين جماعات من المواطنين تقوم باعتداءات شبيهة المذابح، وجيران، وشبكات مافيا، ومصالح تجارية شركاتية، لا سيما بصدد حقوق حيازة الأراضي وحقوق السكان الأصليين والحقوق العمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more