"يتعلق بشؤون" - Translation from Arabic to French

    • le domaine des affaires
        
    • les affaires
        
    • régler des questions intéressant les
        
    • les questions de
        
    • les questions relatives
        
    • les questions concernant les
        
    • matière de gestion du
        
    Thème de réflexion : renforcement des capacités dans le domaine des affaires maritimes et du droit de la mer, y compris les sciences marines UN مجال التركيز: بناء القدرات فيما يتعلق بشؤون المحيطات وقانون البحار، بما في ذلك العلوم البحرية
    Ce mécanisme est certes officieux, mais il marque véritablement un tournant dans la démarche de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des affaires maritimes. UN وشكلت تلك الآلية، وإن كانت غير رسمية، نقطة تحول حقيقية في أنشطة الأمم المتحدة فيما يتعلق بشؤون المحيطات.
    L'absence d'évaluation globale détaillée des besoins des États en la matière pour ce qui concernait les affaires maritimes et le droit de la mer a été jugée préoccupante. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن القلق إزاء عدم توفر تقييم عالمي شامل للاحتياجات في ما يخص بناء القدرات لدى الدول فيما يتعلق بشؤون المحيطات وقانون البحار.
    Faire connaître les faits nouveaux touchant les affaires maritimes et faciliter la coordination avec les organisations intergouvernementales. UN وتعزيز الوعي بالتطورات الناشئة فيما يتعلق بشؤون المحيطات وتيسير التنسيق مع المنظمات الحكومية الدولية.
    27D.11 Les ressources prévues (11 700 dollars) permettront au Sous-Secrétaire général ou à ses représentants désignés de se rendre dans les bureaux extérieurs, notamment dans les commissions régionales, pour régler des questions intéressant les services d'appui, dans le cadre des services communs. UN ٢٧ دال - ١١ تتصل الاحتياجات المقدرة )٧٠٠ ١١ دولار( بسفر مساعد اﻷمين العام أو من يختارهم لتمثيله إلى المكاتب في الخارج، بما فيها اللجان اﻹقليمية، فيما يتعلق بشؤون الخدمات المشتركة في مجال خدمات الدعم.
    L'ONU devrait considérer l'organisation Cités et gouvernements locaux unis comme une instance consultative pour les questions de gouvernance. UN وينبغي أن تعتــبر الأمـــم المتحدة المدن المتحدة والحكومات المحلية هيئة استشارية فيما يتعلق بشؤون الحكم.
    Mémorandums et autres formes de conseils juridiques pour les questions relatives au personnel touchant aux opérations de maintien de la paix UN من المذكرات وما يتصل بها من أشكال المشورة القانونية فيما يتعلق بشؤون الموظفين ناشئة عن عمليات حفظ السلام
    À cet égard, le Département de la gestion continue de lui fournir appui et conseils pour les questions concernant les finances et le personnel, et le Département des affaires économiques et sociales fait de même pour les questions de fond. UN وفي هذا الصدد، يواصل الأمين التنفيذي الاستفادة من مشورة ودعم شعبة الإدارة فيما يتعلق بشؤون الموظفين والمسائل المالية، كما يستفيد من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بشأن المسائل الفنية.
    Une délégation a en outre demandé qu'on procède à une évaluation générale des besoins des États membres en matière de renforcement des capacités dans le domaine des affaires maritimes et du droit de la mer. UN ودعا كذلك أحد الوفود إلى إعداد تقييم شامل لاحتياجات الدول الأعضاء من أنشطة بناء القدرات فيما يتعلق بشؤون المحيطات وقانون البحار.
    C’est pourquoi le Gouvernement maltais propose à la cinquante-quatrième session de l’Assemblée générale de créer un comité plénier chargé de procéder régulièrement à un examen approfondi de ces questions et de coordonner l’action du système des Nations Unies dans le domaine des affaires maritimes. UN وبالنظر إلى هذه المشكلة، تقترح حكومة مالطة على الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة إنشاء لجنة جامعة تتناول هذه المسائل على نحو شامل وعلى أساس منتظم وتعمل بمثابة وسيلة للتنسيق فيما يتعلق بشؤون المحيطات داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    2. Vue d'ensemble des activités et initiatives de renforcement des capacités menées dans le domaine des affaires maritimes et du droit de la mer, y compris les sciences de la mer et le transfert de technologies UN 2 - استعراض عام لأنشطة/مبادرات بناء القدرات فيما يتعلق بشؤون المحيطات وقانون البحار، بما في ذلك العلوم البحرية ونقل التكنولوجيا
    3. Obstacles au renforcement des capacités dans le domaine des affaires maritimes et du droit de la mer, y compris les sciences de la mer et le transfert de technologie UN 3 - التحديات أمام تحقيق الفعالية في بناء القدرات فيما يتعلق بشؤون المحيطات وقانون البحار، بما في ذلك العلوم البحرية ونقل التكنولوجيا
    4. Amélioration du renforcement des capacités dans le domaine des affaires maritimes et du droit de la mer : nouvelles approches, bonnes pratiques et perspectives UN (4) الجديد من النُهج، وأفضل الممارسات والفرص لتحسين بناء القدرات فيما يتعلق بشؤون المحيطات وقانون البحار
    Il n'existe pas actuellement d'évaluation approfondie au niveau mondial du renforcement des capacités dont les États ont besoin dans le domaine des affaires maritimes et du droit de la mer, y compris les sciences de la mer. UN 33 - لم يجر أي تقييم شامل على الصعيد العالمي عن احتياجات الدول لبناء القدرات فيما يتعلق بشؤون المحيطات وقانون البحار، بما في ذلك العلوم البحرية.
    Elle définit le cadre juridique dans lequel doivent être entreprises toutes les activités intéressant les océans. Depuis son adoption, elle revêt une très grande importance pour les affaires maritimes. UN وتحدد الاتفاقية الإطار القانوني لجميع الأنشطة التي يضطلع بها في المحيطات، ومنذ اعتماد الاتفاقية، ظلت تتسم بأهمية قصوى في ما يتعلق بشؤون المحيطات.
    Reconnaissant l'importance du rôle que les institutions internationales compétentes ont à jouer dans les affaires maritimes, dans la mise en application de la Convention et dans la promotion de la mise en valeur durable des mers et des océans et de leurs ressources, UN واعترافا منها بالدور المهم الذي تقوم به المنظمات الدولية المختصة فيما يتعلق بشؤون المحيطات وتنفيذ الاتفاقية، وتعزيز التنمية المستدامة للمحيطات والبحار ومواردها،
    Convaincue également de l'importance du rôle que les institutions internationales compétentes ont à jouer dans les affaires maritimes, dans l'application de la Convention et dans la promotion de la mise en valeur durable des mers et des océans, UN واعترافا منها بما تضطلع به المنظمات الدولية المختصة من دور هام فيما يتعلق بشؤون المحيطات وتنفيذ الاتفاقية، وتعزيز التنمية المستدامة للمحيطات والبحار،
    Il note l'important rôle que jouent les organisations internationales dans les affaires maritimes et dans la promotion du développement durable ainsi que la contribution des principaux groupes mentionnés dans Action 21. UN ويشير أيضا إلى الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات الدولية فيما يتعلق بشؤون المحيطات، وفي تعزيز تنميتها المستدامة، وكذلك مساهمة المجموعات الرئيسية حسب تعريفها الوارد في جدول أعمال القرن ٢١.
    Une fois encore, mes collègues de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer ont oeuvré sans relâche à l'élaboration d'un rapport utile et détaillé sur les affaires maritimes. UN ومرة أخرى يبذل زملائي في شُعبة شــؤون المحيطات وقانون البحار جهدا شاقا ﻹعداد تقرير مفيد وواف للغاية يتعلق بشؤون المحيطات.
    27D.11 Les ressources prévues (11 700 dollars) permettront au Sous-Secrétaire général ou à ses représentants désignés de se rendre dans les bureaux extérieurs, notamment dans les commissions régionales, pour régler des questions intéressant les services d'appui, dans le cadre des services communs. UN ٢٧ دال - ١١ تتصل الاحتياجات المقدرة )٧٠٠ ١١ دولار( بسفر مساعد اﻷمين العام أو من يختارهم لتمثيله إلى المكاتب في الخارج، بما فيها اللجان اﻹقليمية، فيما يتعلق بشؤون الخدمات المشتركة في مجال خدمات الدعم.
    27D.12 Le montant prévu (12 100 dollars, inchangé) permettra au Sous-Secrétaire général ou à ses représentants désignés de se rendre dans les bureaux hors Siège pour régler des questions intéressant les services d'appui fournis dans le cadre des services communs. UN ٧٢ دال - ٢١ تتصل الاحتياجات التقديرية البالغة ٠٠١ ٢١ دولار، التي لا تمثل تغييرا عن المستوى السابق، بسفر اﻷمين العام المساعد أو من يختارهم لتمثيله إلى المكاتب الموجودة خارج المقر، فيما يتعلق بشؤون الخدمات المشتركة في مجال خدمات الدعم.
    La création d'un tel poste permettrait au Représentant spécial et aux responsables de la MANUI d'obtenir des conseils stratégiques sur les questions de déontologie et de discipline dans la Mission. UN وهذه الوظيفة لازمة كي توفر للممثل الخاص وقيادة البعثة المشورة الاستراتيجية فيما يتعلق بشؤون السلوك والانضباط في البعثة.
    Tous les participants sont concernés par les questions relatives à la condition féminine et à son avancement, en particulier dans le domaine de la famille. UN وقالت إن جميع المشاركين معنيون بقضايا المرأة وتعزيز النهوض بالمرأة، وبخاصة فيما يتعلق بشؤون الأسرة.
    Le Congrès des États-Unis confère traditionnellement une large autorité au Secrétaire à l'intérieur pour les questions concernant les tribus indiennes, ainsi qu'il ressort des lois du Congrès, qui sont souvent codifiées au titre 25 du Code des États-Unis. UN 53 - جرت العادة على أن يمنح مجلس النواب في الولايات المتحدة الأمريكية سلطات واسعة لوزير الداخلية فيما يتعلق بشؤون الشعوب الأصلية، على النحو الذي تجسده القوانين التي يصدرها مجلس النواب، والتي تندرج في كثير من الأحيان تحت البند 25 في مدونة تشريعات الولايات المتحدة.
    Ayant examiné les politiques du FNUAP en matière de gestion du personnel et de congés spéciaux, le FNUAP a conclu qu'aucun fonctionnaire n'était clairement habilité à approuver les congés. UN 55 - قام المجلس باستعراض سياسات الموارد البشرية التي يتبعها صندوق السكان فيما يتعلق بشؤون الأفراد والإجازات الخاصة، وتبين له أنه ليس هناك تفويض واضح لسلطة الموافقة على الإجازات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more