Il sera intéressant d'entendre les réflexions de la délégation uruguayenne sur ce sujet. | UN | وأعرب عن رغبته في الاستماع إلى آراء الوفد فيما يتعلق بهذا الموضوع. |
C'est pourquoi, je voudrais sur ce sujet partager avec vous quelques réflexions. | UN | وعليه، أود أن أعرض عليكم بعض الأفكار فيما يتعلق بهذا الموضوع. |
Monsieur Boullé aborde ensuite la question des consultations avec les Etats membres sur cette résolution. | UN | ثم انتقل إلى مسألة المشاورات مع الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بهذا القرار. |
Au titre de ce point, il était saisi des documents suivants: | UN | وفيما يتعلق بهذا البند، كانت الوثائق التالية معروضة على اللجنة: |
En rapport avec cette disposition, le paragraphe 1 de l’article 40 du Pacte fait obligation aux États parties de présenter des rapports sur les mesures qu’ils auront arrêtées, les progrès réalisés dans la jouissance des droits et tous facteurs et difficultés qui peuvent entraver la mise en oeuvre du Pacte. | UN | وفيما يتعلق بهذا الحكم، فإن الفقرة ١ من المادة ٠٤ من العهد تقتضي من الدول اﻷطراف بأن تقدم تقارير عن التدابير التي اعتمدتها وعن التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المختلفة وعن أية عوامل ومصاعب يمكن أن تؤثر في تنفيذ العهد. |
Notons, néanmoins, par rapport à cette dernière disposition que les cas de harcèlement sexuel sur les lieux de travail sont peu dénoncés au niveau des tribunaux. | UN | بيد أنه يلاحظ فيما يتعلق بهذا الحكم الأخير أنه يندر الإبلاغ على مستوى المحاكم عن حالات التحرش الجنسي في مكان العمل. |
Je voudrais faire une observation en ce qui concerne cette disposition. | UN | " وأود إبداء التعليق التالي فيما يتعلق بهذا الحكم. |
Par conséquent, aucune ouverture de crédit supplémentaire n'est demandée dans le présent rapport au titre de cette décision. | UN | وعليه، لم يطلب اعتماد إضافي فيما يتعلق بهذا القرار في التقرير الحالي. |
Il demande que, dans le prochain rapport périodique, le point soit fait sur ce problème. | UN | وتطلب اللجنة معلومات مستوفاة فيما يتعلق بهذا الوضع في التقرير الدوري المقبل. |
Le Japon entend travailler de façon continue avec la Corée du Nord sur ce point. | UN | وتنوي اليابان أن تعمل مع كوريا الشمالية باستمرار فيما يتعلق بهذا الموضوع. |
J'aimerais maintenant faire trois remarques sur ce point de l'ordre du jour. | UN | وهنا أود أن أبدي ثلاث نقاط فيما يتعلق بهذا البند من جدول الأعمال. |
Une conférence réunissant patronat et salariés sur cette question est prévue pour 2003, et l'on s'attend à de véritables progrès. | UN | وتم جدولة مؤتمر لأرباب العمل والعاملين فيما يتعلق بهذا الموضوع انعقد في عام 2003، وتم تحقيق التقدم الكبير المتوقع. |
L'affirmation du Ministre des affaires étrangères de l'Irlande sur cette question particulière n'est malheureusement pas conforme à la réalité. | UN | والتقييم الذي قدمه وزير خارجية آيرلندا الموقر فيما يتعلق بهذا الموضوع بالذات لا يتفق، للأسف، مع الواقع. |
Au titre de ce point, il était saisi des documents suivants: | UN | وفيما يتعلق بهذا البند، كانت الوثيقتان التاليتان معروضتين على اللجنة: |
Au titre de ce point, il était saisi des documents suivants: | UN | وفيما يتعلق بهذا البند، كانت الوثائق التالية معروضة على اللجنة: |
Elle a à ce jour procédé à 19 interrogatoires en rapport avec cette piste de l'enquête et un certain nombre d'autres devraient être réalisés durant la prochaine période qui fera l'objet d'un rapport. | UN | وأجرت اللجنة حتى الآن 19 مقابلة في ما يتعلق بهذا التحقيق، ومن المقرر أن تجري عددا من المقابلات الإضافية في الفترة التي سيغطيها التقرير المقبل. |
Le principal problème associé à cette voie de rejets était le volume important des déchets. | UN | وكان الشاغل الرئيسي فيما يتعلق بهذا المسار للإطلاقات هو حجم النفايات الكبير. |
Les deux pays ont ainsi fait preuve d'une capacité de coordination et d'un grand sens des responsabilités en ce qui concerne cette ressource. | UN | وبذلك أبدت الحكومتان قدرتهما على التنسيق ودرجة كبيرة من المسؤولية فيما يتعلق بهذا المصدر. |
En conséquence, il n'a pas été jugé nécessaire d'établir des prévisions de dépenses au titre de cette option. | UN | ولذلك رئي أن من غير الضروري إعداد تقديرات تكلفة فيما يتعلق بهذا الخيار. |
9. Au titre du présent point de l'ordre du jour, la Commission sera saisie d'une note du secrétariat lui communiquant les statistiques relatives à sa soixante et unième session (E/CN.4/2006/8). | UN | 9- وفيما يتعلق بهذا البند، سيكون معروضاً على اللجنة مذكرة من الأمانة تحيل إليها الإحصاءات المتصلة بالدورة الحادية والستين للجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/2006/8). |
Les décisions prises par l'Assemblée générale au sujet de ce rapport figurent dans sa résolution 53/235 du 8 juin 1999. | UN | وترد الإجراءات المتخذة التي اتخذتها الجمعية العامة فيما يتعلق بهذا التقرير في القرار 53/235 المؤرخ 8 حزيران/يونيه 1999. |
En ce qui concerne ce dernier point, on a insisté sur l'utilité des moyens traditionnels de règlement des différends, en particulier la négociation. | UN | ففيما يتعلق بهذا المبدأ الأخير، سُلط الضوء على وجاهة الوسائل التقليدية لتسوية المنازعات، وبخاصة وسيلة التفاوض. |
Pour cette raison, le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée au titre de cet élément de perte. | UN | وتبعاً لذلك، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بهذا العنصر من عناصر الخسارة. |
Dans son rapport à ce sujet, le Président de la Cour fait état de l'évolution des négociations tenues par les parties pour régler la question de la réparation. | UN | وفيما يتعلق بهذا الموضوع، يلاحظ رئيس المحكمة في تقريره التقدم المحرز في المفاوضات التي تجريها الأطراف لتسوية مسألة التعويضات. |
Des doutes ont cependant été émis au sujet de cette dernière proposition. | UN | بيد أنه أثيرت أيضا شكوك فيما يتعلق بهذا الاقتراح اﻷخير. |
Le Comité recommande donc d'opérer un ajustement correspondant au montant demandé pour ce projet dans la présente réclamation. | UN | ولذلك يوصي الفريق بإجراء تعديل يساوي المبلغ المطالب بالتعويض عنه فيما يتعلق بهذا المشروع. |
211. À propos du point 17 de l'ordre du jour, l'attention de la Commission est par ailleurs appelée sur les décisions 2000/112 et 2000/118 de la Sous-Commission. | UN | 211- فيما يتعلق بهذا البند من جدول الأعمال، يُسترعى انتباه اللجنة أيضا إلى مقرري اللجنة الفرعية 2000/112 و2000/118. |