"يتعين علينا أن" - Translation from Arabic to French

    • nous devons
        
    • il nous faut
        
    • nous devrions
        
    • il faut
        
    • nous devrons
        
    • que nous
        
    • nous avons
        
    • doit être
        
    • devoir
        
    • nous sommes
        
    • il convient
        
    • on doit
        
    • devons nous
        
    • nous devions
        
    • obligés de
        
    C'est un sujet complexe, mais nous devons le traiter. UN وهذا موضوع معقد، ولكن يتعين علينا أن نتصدى له.
    Enfin, nous devons absolument reconnaître que les décisions les plus lourdes de conséquences seront celles qui seront à prendre dans les mois qui viennent. UN ختاما، والأهم من ذلك يتعين علينا أن نعترف بأن الخيارات الأكثر أهمية هي تلك التي ستواجه في الأشهر المقبلة.
    Ce sont là les nouveaux défis que nous devons relever sur la scène internationale. UN إن هذه تحديات جديدة يتعين علينا أن نتناولها في الساحة الدولية.
    Toutefois, il nous faut faire part de nos inquiétudes au sujet des deux points cidessous : UN بيد أنه يتعين علينا أن نسجل ما يساورنا من قلق بشأن النقطتين التاليتين:
    Mais il a été utile et, comme l'Ambassadeur Kamal l'a suggéré, nous devrions peut-être le poursuivre pendant encore un an ou deux et procéder alors à une évaluation. UN بيد أنها كانت مجدية، وكما قال السفير كمال، ربما يتعين علينا أن نستمر فيها مدة عام أو عامين وبعد ذلك نقوم بتقييمها.
    À mon avis, nous devons suivre les intentions de la Charte. UN إنني أري أنه يتعين علينا أن نقتفي نية الميثاق.
    nous devons nous préparer à faire face à de nouvelles demandes de «Casques bleus». UN يتعين علينا أن نكون مستعدين لمواجهة المطالبة باستمرار رجال حفظ السلم.
    L'Australie reconnaît que des progrès ont été accomplis, mais nous devons en faire davantage. UN وتسلم استراليا بأنه قد تحقق تقدم. إلا أنه يتعين علينا أن نفعل المزيد.
    Quatrièmement, nous devons aider les pays africains à mettre en place des institutions sociales efficaces. UN رابعا، يتعين علينا أن نساعد البلدان الافريقية في إنشاء مؤسسات اجتماعية فعالة.
    Premièrement, nous devons adopter une perspective à plus long terme pour faire face aux crises immédiates. UN أولا، يتعين علينا أن نتخذ منظورا طويل اﻷمد في معالجة اﻷزمات فور ظهورها.
    Les initiatives proposées et entreprises par les Nations Unies sont certes importantes car elles constituent la toile de fond à partir de laquelle nous devons travailler. UN وهذه الجهود التي أوحت بها وبذلتها اﻷمم المتحدة جهود هامة حقا. فهي تشكل الخلفية التي يتعين علينا أن نعمل في ظلها.
    nous devons faire quelque chose pour remédier à la situation et nous devons le faire le plus rapidement possible. UN وإنما يتعين علينا أن نفعل شيئا لمعالجة هذه الحالة، وأن نفعله في أقرب وقت ممكن.
    Et, en ce sens, il me semble que nous devons absolument éviter deux dangers. UN وفي هذا السياق، يبدو لي أنه يتعين علينا أن نتفادى خطرين.
    Mais nous devons aussi nous préoccuper des inconvénients de la sécurité. UN ولكننا يتعين علينا أن ننشغل بالجانب الآخر للأمن أيضا.
    Pour que le XXIe siècle soit le siècle du développement pour tous, nous devons être prêts à prendre des dispositions audacieuses. UN ولكي يكون القرن الحادي والعشرون قرن التنمية للجميع، يتعين علينا أن نكون على استعداد للقيام بأعمال جسورة.
    Mais en faisant le bilan, nous devons garder à l'esprit le fait que des progrès doivent se réaliser sur le terrain, dans chaque pays individuellement. UN لكن، عندما نقّيم النتائج، يتعين علينا أن نأخذ في الحسبان أنه يجب إحراز التقدم على أرض الواقع، في كل بلد على حدة.
    il nous faut donc déterminer quels principes du jus in bello régissent l'emploi des armes nucléaires en état de légitime défense. UN ولهذا يتعين علينا أن ندرس مبادئ قانون الحرب التي تسري على استخدام اﻷسلحة النووية في الدفاع عن النفس.
    C'est sur cette question très particulière que nous devrions nous concentrer. UN وهذه هي المسألة على وجه التحديد التي يتعين علينا أن نتباحث بشأنها.
    il faut donc, sur les deux fronts, continuer de faire des progrès parallèles et équilibrés dans les travaux du Conseil. UN وبالتالي يتعين علينا أن نواصل السعي إلى تحقيق تقدم مواز ومتوازن على الجبهتين في عمل المجلس.
    nous devrons aussi être vigilants quant à son universalité et à son application effective. UN كما يتعين علينا أن نكون حريصين على شموليتها وتنفيذها تنفيذاً فعالاً.
    De même, nous avons toujours insisté pour que la question de la prolifération soit traitée en prenant en compte ses deux dimensions, horizontale et verticale. UN وبشكل مماثل، نصر دائما، في تناول موضوع الانتشار، على أنه يتعين علينا أن نأخذ في الحسبان أبعاده الأفقية والرأسية معا.
    Pour concrétiser cette démarche, l'assise sociale d'un individu, et plus largement d'une communauté, doit être fortifiée par une base solide. UN ولكي يتحقق هذا الهدف، يتعين علينا أن نقوي وندعم اﻷساس والعمود الفقري الاجتماعي للشخص العادي، وبمعنى أوسع للمجتمع كله.
    nous avons conscience de devoir nous préoccuper avant tout de prévenir une propagation plus étendue. UN ونحن ندرك أنه يتعين علينا أن نركز اهتمامنا على منع انتشار المرض.
    Nous nous sommes donc sentis obligés de voter contre la Déclaration. UN ولذلك شعرنا أنه يتعين علينا أن نصوت معارضين للإعلان.
    il convient ensuite de valoriser l'acquis des récents travaux de l'Assemblée générale. UN وعندئذ، يتعين علينا أن نعترف بالعمل الذي أنجزته الجمعية العامة في الآونة الأخيرة.
    on doit se faire connaître, se construire un nom. C'est à ça qu'on doit travailler. Open Subtitles يتعين علينا أن نبدأ بشيء صغير نحن بحاجة إلى وجه, علامة تجارية
    Il est toutefois regrettable que nous devions encore traiter de cette question puisque le problème persiste et demeure sans solution. UN إلا أن من المؤسف أنه يتعين علينا أن نعالج هذه المسألة بوصفها مشكلة مستمرة ولم تحل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more