"يتفق مع القانون" - Translation from Arabic to French

    • conformément au droit
        
    • conformes au droit
        
    • respect du droit
        
    • conforme au droit
        
    • était compatible avec le droit
        
    • conformément à la loi
        
    • en conformité avec le droit
        
    • conformément à la législation
        
    • respectueuse du droit
        
    Les pouvoirs publics du Tadjikistan font le maximum, conformément au droit international relatif au statut des réfugiés, pour rapatrier tous les réfugiés d'Afghanistan. UN وتبذل سلطات البلاد قصارى جهودها وبما يتفق مع القانون الدولي المتعلق بمركز اللاجئين، ﻹعادة جميع اللاجئين من أفغانستان.
    La liberté de culte est assurée et protégée par l'État, conformément au droit public. UN وتكفل الدولة حق العبادة وتحميه بما يتفق مع القانون العام.
    Ils considèrent indispensable que les principes applicables en cas de situation de violence interne et de troubles de toute nature soient conformes au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN وتسلم البلدان النوردية وجنوب أفريقيا بضرورة وجود مبادئ لتطبيقها على حالات العنف الداخلي والاضطرابات بجميع أنواعها على نحو يتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    :: Les forces de défense et de sécurité agissent dans le respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN :: عمل قوات الدفاع والأمن بما يتفق مع القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    Ce cours de deux semaines est assuré par des professeurs d'université, des officiers et des agents de la Croix-Rouge. Il vise à permettre aux participants de s'acquitter de leurs tâches de façon conforme au droit international humanitaire. UN ويتولى التدريس في هذه الدورة التي تستغرق اسبوعين أساتذة جامعيون وضباط وموظفون في الصليب اﻷحمر والهدف من الدورة هو تمكين المشتركين من النهوض بواجباتهم بما يتفق مع القانون اﻹنساني الدولي. جمهورية كوريا
    Aussi le Code pénal interdit-il l'aggravation rétroactive de la loi pénale, conformément au droit international. UN وهكذا فإن القانون الجنائي يمنع تشديد قوانين العقوبات بأثر رجعي، مما يتفق مع القانون الدولي.
    Elle désire lui rappeler que la liberté d'association n'est pas un droit absolu et qu'elle est conformément au droit national sujette à des restrictions. UN ويود وفده أن يذكره بأن حرية تكوين الجمعيات ليست حقا مطلقا، ولكنه رهن حدود معينة بما يتفق مع القانون الوطني.
    L'Organisation devrait continuer à promouvoir le règlement des conflits par des moyens pacifiques et conformément au droit international. UN وينبغي للمنظمة أن تواصل تأييد حل النزاعات بالوسائل السلمية وبما يتفق مع القانون الدولي.
    Elle a demandé instamment à toutes les parties de faire preuve de retenue et d'agir avec sagesse, conformément au droit international. UN وحثت جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والتصرف بحكمة وبما يتفق مع القانون الدولي.
    Elle dispose aussi que les dispositions des accords internationaux auxquels l'Afrique du Sud est partie doivent être considérées comme ayant force de loi et que, dans l'interprétation de la législation nationale, les tribunaux sont tenus de préférer les interprétations qui sont conformes au droit international, et notamment à la Convention. UN كما نص على أن الأحكام ذاتية التنفيذ للاتفاقات الدولية التي تعد جنوب أفريقيا طرفا فيها يجب أن تعتبر قانونا، وأنه في تفسير التشريع المحلي، يكون على المحاكم أن تفضل التفسير الذي يتفق مع القانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقية.
    1. Considère que les principes applicables en cas de situation de violence et de troubles de toute nature, dans tout pays, doivent être conformes au droit international, y compris à la Charte des Nations Unies; UN ١- تسلم بضرورة تناول المبادئ المنطبقة على حالات العنف الداخلي والاضطرابات بجميع أنواعها على نحو يتفق مع القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    1. Chaque État Partie veille à ce que les SMSP, leur personnel et les structures liées à leurs activités exercent leurs fonctions respectives en vertu de lois adoptées officiellement et conformes au droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN 1- تكفل كل دولة طرف قيام الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها وأي هياكل ذات صلة بأنشطتها بأداء وظائفها بموجب قوانين سُنت رسميا بما يتفق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Nous considérons que le Registre doit être équilibré, complet et non discriminatoire, et qu'il doit promouvoir la sécurité nationale, régionale et internationale de tous les États, dans le respect du droit international. UN ونعتبر أن من الضروري تحقيق التوازن والشمولية وعدم التمييز في السجل وينبغي أن يعزز السجل أمن جميع الدول على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، بما يتفق مع القانون الدولي.
    À cette fin, le Conseil de sécurité doit, dans le respect du droit international, prendre des mesures énergiques contre toutes les personnes impliquées dans la perpétration de ces actes déplorables. UN وبغية تحقيق هذه الغاية، يتعين على مجلس الأمن اتخاذ تدابير قوية ضد جميع الذين يضطلعون بارتكاب تلك الأعمال الشنيعة، على نحو يتفق مع القانون الدولي.
    La communauté internationale devrait poursuivre ses efforts en ce sens et instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, dans le respect du droit international et des résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur la question. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يثابر في ما يبذله من جهود لتحقيق هذه الغاية من خلال إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، بما يتفق مع القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le paragraphe 3 précisait que le motif d'expulsion invoqué devait être conforme au droit international. UN وتبين الفقرة 3 أن سبب الطرد المحتج به ينبغي أن يتفق مع القانون الدولي.
    Cette position est conforme au droit international, auquel son gouvernement est profondément attaché. UN وقال إن هذا الموقف يتفق مع القانون الدولي، الذي تلتزم به حكومته التزاماً تاماًّ.
    Les États-Unis ne pensent pas qu'une telle interprétation soit conforme au droit international et à la pratique. UN ولا تعتقد الولايات المتحدة أن مثل هذا التفسير يتفق مع القانون والممارسة الدوليين.
    De nombreux représentants autochtones ont déclaré que ce droit tel qu'il figurait à l'article 3 était compatible avec le droit international et ont évoqué l'article premier commun aux Pactes relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels dont cet article s'inspirait. UN وردت منظمات الشعوب اﻷصلية بأن الحق في تقرير المصير كما ورد في المادة ٣ يتفق مع القانون الدولي وأشارت الى المادة ١ المشتركة بين العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تستند اليها المادة ٣.
    Le Gouvernement chinois garantit le droit des citoyens à exercer ces libertés conformément à la loi. UN وتكفل الحكومة الصينية حق المواطنين في ممارسة هذه الحريات بما يتفق مع القانون.
    De même, nous plaidons en faveur du droit du peuple palestinien à l'autodétermination, en conformité avec le droit international. UN وعلى قدم المساواة نؤيد تأييدا قويا حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، بما يتفق مع القانون الدولي.
    2. Les mesures prises en application du paragraphe 1 sont notifiées, conformément à la législation interne et sans délai, au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et, soit directement, soit par l'entremise de ce dernier : UN تبلغ، بما يتفق مع القانون الوطني ودون تأخير، التدابير المتخذة وفقا للفقرة 1 إلى الأمين العام للأمم المتحدة، وسواء مباشرة أو عن طريق الأمين العام إلى:
    devrait être respectueuse du droit international, et en particulier des dispositions des conventions internationales et régionales applicables, ainsi que des normes internationalement reconnues. UN وينبغي أن تجرى إدارة النفايات المشعة)٣٣( بأسلوب يتفق مع القانون الدولي، بما في ذلك أحكام الاتفاقيات الدولية واﻹقليمية ذات الصلة والمعايير المقبولة دوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more