"يتمكّن" - Translation from Arabic to French

    • en mesure
        
    • pouvait
        
    • lui permettre
        
    • il puisse
        
    • pourra
        
    • été en
        
    • puissent
        
    • pu s
        
    • parvenu
        
    Les données du Malawi indiquent que 19 % des femmes n'ont pas été en mesure de prendre des décisions sur leur lieu d'accouchement. UN وتشير البيانات الواردة من ملاوي إلى أن نسبة 19 في المائة من النساء لم يتمكّن من اتخاذ القرارات بشأن مكان وضع مواليدهن.
    Le donneur d'ordre n'a donc pas été en mesure d'importer les marchandises du fournisseur ni de les exporter vers l'acheteur. UN وبالتالي، لم يتمكّن الأصيل من استيراد البضاعة من المورِّد أو تصديرها إلى المشتري.
    Je suis juste là pour dire que le gars ne pouvait pas contrôler sa colère. Open Subtitles أنا ذاهبٌ لهناكَ لأقولَ أنَّ الرجلَ لم يتمكّن مِن التّحكمِ بغضبِه.
    Il ne pouvait pas le faire. Je suis ici à sa place. Open Subtitles لم يتمكّن من المجيء، إنّي هنا نيابةً عنه.
    Il fallait davantage de fonds d'affectation générale pour lui permettre d'améliorer la planification et l'exécution de ses activités, conformément à son mandat. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التمويل العام الغرض كيما يتمكّن المكتب من تحسين تخطيط الأنشطة وتنفيذها وفقا لولايته.
    Votre père a eu une longue chirurgie. Donc il va être endormi pendant un moment, pour qu'il puisse guérir. Open Subtitles حسناً , لقد أجرى والدُكِ عمليّة طويلة لذلك سينام لفترة , حتى يتمكّن من الشفاء
    Mais nous avons prévu le transport pour toute l'équipe, ainsi tout le monde pourra déguster les vins avant d'arriver. Open Subtitles لكننا قدّمنا وسيلة نقل لجميع أفراد الفريق، حتى يتمكّن الجميع من تذوّق النبيذ قبل الوصول.
    Nous devons déplacer les tiges avant que les terroristes puissent les avoir. Open Subtitles يجب أن ننقل هذه القضبان قبل أن يتمكّن الإرهابيّون من الوصول إليها.
    Faute de temps, certains participants n'ont malheureusement pas pu s'exprimer lors de la table ronde. UN وللأسف، لم يتمكّن بعض المشاركين من التحدّث إلى المائدة المستديرة نظراً لضيق الوقت.
    J'exhorte toutes les délégations à se montrer souples et à examiner attentivement le document, afin que nous soyons en mesure de faire progresser les travaux de fond de la Conférence. UN وأدعو كلّ الوفود إلى المرونة والنظر عن كثب في الوثيقة لكي يتمكّن المؤتمر من المضيّ قدماً في عمله الموضوعي.
    Il est regrettable que la Conférence du désarmement n'ait pas encore été en mesure de sortir de l'impasse qui l'empêche de commencer ses travaux de fond. UN ومن المؤسف أن هذا المؤتمر لم يتمكّن بعد من الخروج من المأزق الذي يحول دون مباشرته بعمله الفني.
    Par conséquent, le PNUE n'avait pas été en mesure de mener à bien la mission prévue pour 2007. UN ولذلك لم يتمكّن اليونيب من إيفاد البعثة التي كان من المخطّط أصلاً الاضطلاع بها في عام 2007.
    L'Office des Nations Unies à Nairobi n'a pas été en mesure de publier un appel d'offres pour les travaux de construction. UN ولم يتمكّن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي من إجراء مناقصة ناجحة لأعمال التشييد.
    Facteurs externes : Les fournisseurs et prestataires de services sont en mesure de livrer les marchandises et de fournir les services prévus dans les contrats UN أن يتمكّن الباعة/المتعهدون/الموردون من تقديم سلعهم وخدماتهم وفق العقود المبرمة معهم
    C'est comme ça qu'elle avait pu résoudre la dernière énigme alors que personne d'autre ne pouvait. Open Subtitles هكذا تمكّنت أيضاً من إكتشاف حلّ اللغز الأخير حيث لمْ يتمكّن أحد من حلّه.
    J'ai supposé que c'était un tas de bêtises, qu'il voulait que j'abandonne. Comme ça il pouvait le vendre pour de l'argent. Open Subtitles أنّه يُريدني أن أتخلى عنه حتى يتمكّن من بيعه لجمع ماله.
    Celui qui l'a tué ne pouvait pas le prendre et le porter jusqu'à l'embarcadère, et le mettre dans la voiture. Il a dû le rouler. Open Subtitles لم يتمكّن من حمله وإيصاله إلى رصيف التحميل ووضعه في السيارة.
    Il fallait davantage de fonds d'affectation générale pour lui permettre d'améliorer la planification et l'exécution de ses activités, conformément à son mandat. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التمويل العام الغرض كيما يتمكّن المكتب من تحسين تخطيط الأنشطة وتنفيذها وفقا لولايته.
    Je réunirai mes soldats. Nous pourchasserons cet ogre avant qu'il puisse nous nuire plus. Open Subtitles سأجمع جنودي ونطارد هذا الغول قبل أنْ يتمكّن مِنْ إلحاق المزيد مِن الأذى
    Il ne pourra pas expliquer ça. Open Subtitles لنْ يتمكّن من إيجاد مخرج لنفسه من تلكَ الحالة
    Il faut élargir l'accès à l'énergie pour que les gens puissent mettre à contribution leurs compétences et utilisent les ressources de manière productive. UN وثمة حاجة إلى توسيع إمكانية الحصول على الطاقة كشرط مسبق لكي يتمكّن الناس من تسخير ما لديهم من مهارات وموارد على نحو منتج.
    Toutefois, le groupe de contact créé pour examiner plus avant le projet de décision n'est pas parvenu à se mettre d'accord par consensus. UN بيد أنّ فريق الاتصال الذي أُنشئ لمواصلة النظر في مشروع المقرّر لم يتمكّن من إحراز توافق في الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more