Les données du Malawi indiquent que 19 % des femmes n'ont pas été en mesure de prendre des décisions sur leur lieu d'accouchement. | UN | وتشير البيانات الواردة من ملاوي إلى أن نسبة 19 في المائة من النساء لم يتمكّن من اتخاذ القرارات بشأن مكان وضع مواليدهن. |
Le donneur d'ordre n'a donc pas été en mesure d'importer les marchandises du fournisseur ni de les exporter vers l'acheteur. | UN | وبالتالي، لم يتمكّن الأصيل من استيراد البضاعة من المورِّد أو تصديرها إلى المشتري. |
Je suis juste là pour dire que le gars ne pouvait pas contrôler sa colère. | Open Subtitles | أنا ذاهبٌ لهناكَ لأقولَ أنَّ الرجلَ لم يتمكّن مِن التّحكمِ بغضبِه. |
Il ne pouvait pas le faire. Je suis ici à sa place. | Open Subtitles | لم يتمكّن من المجيء، إنّي هنا نيابةً عنه. |
Il fallait davantage de fonds d'affectation générale pour lui permettre d'améliorer la planification et l'exécution de ses activités, conformément à son mandat. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من التمويل العام الغرض كيما يتمكّن المكتب من تحسين تخطيط الأنشطة وتنفيذها وفقا لولايته. |
Votre père a eu une longue chirurgie. Donc il va être endormi pendant un moment, pour qu'il puisse guérir. | Open Subtitles | حسناً , لقد أجرى والدُكِ عمليّة طويلة لذلك سينام لفترة , حتى يتمكّن من الشفاء |
Mais nous avons prévu le transport pour toute l'équipe, ainsi tout le monde pourra déguster les vins avant d'arriver. | Open Subtitles | لكننا قدّمنا وسيلة نقل لجميع أفراد الفريق، حتى يتمكّن الجميع من تذوّق النبيذ قبل الوصول. |
Nous devons déplacer les tiges avant que les terroristes puissent les avoir. | Open Subtitles | يجب أن ننقل هذه القضبان قبل أن يتمكّن الإرهابيّون من الوصول إليها. |
Faute de temps, certains participants n'ont malheureusement pas pu s'exprimer lors de la table ronde. | UN | وللأسف، لم يتمكّن بعض المشاركين من التحدّث إلى المائدة المستديرة نظراً لضيق الوقت. |
J'exhorte toutes les délégations à se montrer souples et à examiner attentivement le document, afin que nous soyons en mesure de faire progresser les travaux de fond de la Conférence. | UN | وأدعو كلّ الوفود إلى المرونة والنظر عن كثب في الوثيقة لكي يتمكّن المؤتمر من المضيّ قدماً في عمله الموضوعي. |
Il est regrettable que la Conférence du désarmement n'ait pas encore été en mesure de sortir de l'impasse qui l'empêche de commencer ses travaux de fond. | UN | ومن المؤسف أن هذا المؤتمر لم يتمكّن بعد من الخروج من المأزق الذي يحول دون مباشرته بعمله الفني. |
Par conséquent, le PNUE n'avait pas été en mesure de mener à bien la mission prévue pour 2007. | UN | ولذلك لم يتمكّن اليونيب من إيفاد البعثة التي كان من المخطّط أصلاً الاضطلاع بها في عام 2007. |
L'Office des Nations Unies à Nairobi n'a pas été en mesure de publier un appel d'offres pour les travaux de construction. | UN | ولم يتمكّن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي من إجراء مناقصة ناجحة لأعمال التشييد. |
Facteurs externes : Les fournisseurs et prestataires de services sont en mesure de livrer les marchandises et de fournir les services prévus dans les contrats | UN | أن يتمكّن الباعة/المتعهدون/الموردون من تقديم سلعهم وخدماتهم وفق العقود المبرمة معهم |
C'est comme ça qu'elle avait pu résoudre la dernière énigme alors que personne d'autre ne pouvait. | Open Subtitles | هكذا تمكّنت أيضاً من إكتشاف حلّ اللغز الأخير حيث لمْ يتمكّن أحد من حلّه. |
J'ai supposé que c'était un tas de bêtises, qu'il voulait que j'abandonne. Comme ça il pouvait le vendre pour de l'argent. | Open Subtitles | أنّه يُريدني أن أتخلى عنه حتى يتمكّن من بيعه لجمع ماله. |
Celui qui l'a tué ne pouvait pas le prendre et le porter jusqu'à l'embarcadère, et le mettre dans la voiture. Il a dû le rouler. | Open Subtitles | لم يتمكّن من حمله وإيصاله إلى رصيف التحميل ووضعه في السيارة. |
Il fallait davantage de fonds d'affectation générale pour lui permettre d'améliorer la planification et l'exécution de ses activités, conformément à son mandat. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من التمويل العام الغرض كيما يتمكّن المكتب من تحسين تخطيط الأنشطة وتنفيذها وفقا لولايته. |
Je réunirai mes soldats. Nous pourchasserons cet ogre avant qu'il puisse nous nuire plus. | Open Subtitles | سأجمع جنودي ونطارد هذا الغول قبل أنْ يتمكّن مِنْ إلحاق المزيد مِن الأذى |
Il ne pourra pas expliquer ça. | Open Subtitles | لنْ يتمكّن من إيجاد مخرج لنفسه من تلكَ الحالة |
Il faut élargir l'accès à l'énergie pour que les gens puissent mettre à contribution leurs compétences et utilisent les ressources de manière productive. | UN | وثمة حاجة إلى توسيع إمكانية الحصول على الطاقة كشرط مسبق لكي يتمكّن الناس من تسخير ما لديهم من مهارات وموارد على نحو منتج. |
Toutefois, le groupe de contact créé pour examiner plus avant le projet de décision n'est pas parvenu à se mettre d'accord par consensus. | UN | بيد أنّ فريق الاتصال الذي أُنشئ لمواصلة النظر في مشروع المقرّر لم يتمكّن من إحراز توافق في الآراء. |