"يتم اعتماده بتوافق" - Translation from Arabic to French

    • 'il sera adopté par
        
    • sera adopté par voie
        
    • 'il pourra être adopté par
        
    • projet sera adopté par
        
    • résolution sera adopté par
        
    Les auteurs du projet de résolution espèrent qu'il sera adopté par consensus. UN ويود مقدمو مشروع القرار أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Les auteurs du projet de résolution espèrent qu'il sera adopté par consensus. UN وقال إن مقدمي مشروع القرار يأملون في أن يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    Après avoir brièvement exposé le contenu du projet, M. Albin exprime l'espoir qu'il sera adopté par consensus. UN وبعد استعراض موجز لمضمون مشروع القرار، أعرب المتكلم عن أمله في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Les auteurs espèrent que le projet de résolution sera adopté par voie de consensus ce qui manifesterait l'engagement de la communauté internationale à favoriser la cause des droits de l'homme en Haïti. UN وأعربت عن أمل مقدمي مشروع القرار في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء، كدليل على التزام المجتمع الدولي بدعم قضية حقوق اﻹنسان في هايتي.
    Les auteurs de ce projet de résolution espèrent qu'il pourra être adopté par consensus. UN ويعرب مقدمو مشروع القرار عن أملهم أن يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    Il appuie sans réserve le projet de résolution actuel et espère qu'il sera adopté par consensus. UN وإن حكومته تدعم دعما كاملا مشروع القرار الحالي وتأمل أن يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    L'intervenante espère qu'il sera adopté par consensus. UN وتأمل المتحدثة أن هذا المشروع سوف يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    Le Groupe africain estime qu'il convient d'appuyer pleinement le projet de résolution de félicitations dont l'Assemblée générale est saisie, et il espère qu'il sera adopté par consensus. UN وترى مجموعة الدول الافريقية أن من المناسب تقديم الدعم الكامل لمشروع قرار التهنئة المعروض على الجمعية العامة وتأمل أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Nous espérons qu'il sera adopté par consensus. UN ونرجو أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Nous réaffirmons en conséquence notre appui au projet de résolution dont nous sommes saisis et espérons qu'il sera adopté par consensus en tant que manifestation de la solidarité internationale visant à secourir le peuple de l'Afghanistan dévasté par la guerre. UN ولذلك فإننا نكرر تأييدنا لمشروع القرار المعروض علينا، ونأمل أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء تعبيرا عن التضامن الـــدولي لمساعـــدة شعب أفغانستان المنكوبة بالحرب.
    Elle espère qu'il sera adopté par consensus, la communauté internationale pouvant ainsi montrer qu'elle est déterminée à faire en sorte que tout un chacun puisse professer et pratiquer la religion ou la conviction de son choix à l'abri de toute discrimination. UN ويأمل في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء، ويتسنى بذلك للمجتمع الدولي إبداء عزمه على السعي إلى تمكين كل فرد من الجهر بالدين أو المعتقد الذي يختاره وممارسته بمأمن من أي تمييز.
    En tant que coauteur du projet de résolution qui vient d'être présenté, le Japon espère qu'il sera adopté par consensus. UN 28 - وذكر أن اليابان باعتبارها إحدى الدول المقدمة لمشروع القرار تأمل في أن يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    Les pays qui ne l'ont pas fait peuvent encore se porter coauteur de ce texte. Bien entendu, les coauteurs du projet de résolution espèrent qu'il sera adopté par consensus. UN وبطبيعة الحال، فإن مشروع القرار لا يزال مفتوحاً أمام المزيد من الدول الراغبة في الانضمام إلى قائمة مقدميه، ويأمل مقدموه أن يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    Le projet de résolution proclamant 1995 Année des Nations Unies pour la tolérance n'ayant en outre aucune incidence financière pour l'ONU, les auteurs espèrent qu'il sera adopté par consensus. UN وقال في ختام كلمته إنه نظرا ﻷن مشروع القرار الذي يعلن عام ٥٩٩١ سنة اﻷمم المتحدة للتسامح لا تترتب عليه فضلا عن ذلك أية آثار مالية تتحملها اﻷمم المتحدة، فإن مقدمي مشروع القرار يأملون في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    33. La délégation égyptienne soumettra un projet de résolution sur le droit du peuple palestinien à l'autodétermination, comme cela a été fait à la cinquantième session, et elle espère qu'il sera adopté par consensus. UN ٣٣ - وأضاف أن وفده سيتقدم، مثلما حدث في الدورة الخمسين، بمشروع قرار بشأن حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وأنه يأمل أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Les États Membres étant pratiquement parvenus à un consensus sur le texte lors des consultations officieuses, elle appelle les délégations qui y ont participé à se porter coauteurs du projet, dont elle espère qu'il sera adopté par consensus, comme l'a été celui présenté à la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. UN وقالت إن الدول الأعضاء توصلت عمليا إلى توافق في الآراء بشأن النص أثناء مشاورات غير رسمية، ثم دعت الوفود التي شاركت فيها إلى الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار الذي قالت إنها تأمل أن يتم اعتماده بتوافق الآراء، كما حصل بالنسبة للقرار الذي جرى تقديمه إلى دورة الجمعية العامة الثالثة والستين.
    M. Sitnikov (Fédération de Russie) dit que sa délégation soutient le projet de résolution et espère qu'il sera adopté par consensus. UN 81 - السيد سيتنيكوف (الاتحاد الروسي): قال إن وفده يؤيد مشروع القرار وهو على ثقة بأنه سوف يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    7. M. BIGGAR (Irlande), présentant le projet de résolution au nom des États Membres de l'Union européenne et des autres auteurs auxquels l'Andorre s'est associée, déclare que les auteurs espèrent que le projet de résolution sera adopté par voie de consensus. UN ٧ - السيد بيغار )أيرلندا(: عرض مشروع القرار بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي ومقدميه اﻵخرين، الذين انضمت إليهم أندورا، وأعرب عن أمل مقدمي مشروع القرار في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Nous espérons qu'il pourra être adopté par consensus. UN ونأمل أن يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    M. Giroux souligne, parmi les nouveaux éléments du projet, le libellé du paragraphe 5 du dispositif et exprime l'espoir que le projet sera adopté par consensus. UN ونوه، في جملة العناصر الجديدة للمشروع، بنص الفقرة ٥ من المنطوق، معربا عن أمله في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Il ajoute que les auteurs espèrent que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وأعرب عن أمل مقدمي مشروع القرار في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more