"يتم من" - Translation from Arabic to French

    • de
        
    • par
        
    • des
        
    • d'
        
    • à
        
    • en
        
    • dans
        
    • pour
        
    • qui
        
    • sont
        
    • un
        
    • que
        
    • sur
        
    • du système
        
    Elle a estimé que la collecte de données et les entretiens devaient être effectués avec les moyens de communication les plus économiques. UN ورأى الوفد أن جمع البيانات وإجراء المقابلات ينبغي أن يتم من خلال وسائل الاتصالات الأكثر اقتصادا في التكاليف.
    Elle a estimé que la collecte de données et les entretiens devaient être effectués avec les moyens de communication les plus économiques. UN ورأى الوفد أن جمع البيانات وإجراء المقابلات ينبغي أن يتم من خلال وسائل الاتصالات الأكثر اقتصادا في التكاليف.
    Celle-ci devrait ensuite faire l'objet d'une révision tenant compte des recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes. UN ومن المتوقع أن يتم من خلال الإطار المنقح بعد وضعه في صيغته النهائية معالجة التوصيات التي وضعها المجلس.
    Lorsqu'il faut agir dans une situation de conflit, cela signifie habituellement agir à travers le Conseil de sécurité. UN وعندما يتوجب التصرف في حالة الصراع، فهذا يعني عادة أن التصرف يتم من خلال مجلس الأمن.
    Le Gouvernement est en train d'envisager un moyen législatif de procéder à cette modification, ce qui permettra de retirer cette réserve. UN وتنظر الحكومة حالياً في طرح أداة تشريعية ملائمة يتم من خلالها هذا التعديل ومن ثم يتاح سحب التحفظ.
    Les activités au titre de ces programmes ont souvent pour effet de transférer des technologies entre spécialistes ou responsables nationaux. UN وكثيرا ما يتم من خلال هذه اﻷنشطة نقل التكنولوجيا فيما بين الاختصاصيين أو بين السلطات الوطنية.
    C’est par l’intermédiaire de ces bureaux que la Force de stabilisation demande que des équipes d’enquête soient dépêchées sur le terrain pour l’appuyer. UN كما أن طلب أفرقة التحقيقات الموفدة في الميدان للدعم من قوة تثبيت الاستقرار يتم من خلال المكاتب الميدانية.
    La libération de la femme passe aussi par sa libération économique. UN وتحرير المرأة يتم من خلال تحريرها من الناحية الاقتصادية.
    Parallèlement, nous pensons que la préservation du milieu marin doit être entreprise conformément au droit international et sur la base de la coopération internationale. UN وفي الوقت ذاته، نعتقد أن الحفاظ على البيئة البحرية ينبغي أن يتم من خلال الامتثال للقانون الدولي والتعاون الدولي.
    Les limitations inhérentes aux actuels arrangements d'appui concernant les missions politiques spéciales devraient être examinées et le processus budgétaire par lequel ces missions sont financées devrait être plus transparent et rationnel. UN وينبغي معالجة القيود الناشئة عن الترتيبات الحالية لدعم البعثات السياسية الخاصة، وينبغي أن تتسم عملية الميزانية التي يتم من خلالها تمويل هذه البعثات بمزيد من الشفافية والعقلانية.
    Si les Commissaires décident qu'une perte est due à de telles causes parallèles, une réparation pleine et entière serait en principe accordée. UN وإذا قرر المفوضون أن للخسارة سببا موازيا من هذا القبيل، يتم من حيث المبدأ منح تعويض كامل.
    Cela étant, ces postes sont financés sur des fonds extrabudgétaires, et pour une durée limitée. UN ولكن تمويل هذه الوظائف يتم من موارد خارجة عن الميزانية، ولفترة محدودة.
    des vues ont aussi été exprimées concernant à la fois la procédure d'établissement de la plateforme et le statut de la plateforme au sein du système des Nations Unies. UN وطرحت آراء حول العملية التي يتم من خلالها إنشاء المنبر، ووضعية المنبر في إطار الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more