"يتهم" - Translation from Arabic to French

    • accuse
        
    • accusé
        
    • inculpé d'
        
    • accuser
        
    • accusant
        
    • accusée d'
        
    • accusent
        
    • accusait
        
    • accusés
        
    • traîtres
        
    • accusées
        
    • inculpation
        
    • accusation
        
    Chacune des parties accuse l'autre de violations commises à l'encontre des Sahraouis dans le territoire et les camps de réfugiés et toutes deux nient les accusations portées contre elles. UN فكل جانب يتهم الآخر بارتكاب انتهاكات في حق الصحراويين في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين، وكل ينفي الاتهامات الموجهة له.
    Ekeus accuse les États-Unis d'espionnage contre l'Iraq UN ايكيوس يتهم الولايات المتحدة بالتجسس على العراق
    Cela ne veut pas la première fois, que l'un de mes athlètes a été accusé à tort d'agression sexuelle. Open Subtitles هذه ليست المرة الأولى التي يتهم فيها أحد أفراد طاقم فريقي بالخأ بتهمة الأعتداء الجنسي
    À la lumière de ces accusations, l'accusé, Arnold Hollings, ici présent pour son jugement est accusé de meurtre au premier degré. Open Subtitles في ضوء هذه التهم المتهم أرنولد هولينغز يربط بموجب هذه المحكمة و يتهم بالقتل من الدرجة الأولى
    Cela revient à dire qu'aucun des rares militaires accusés n'a été inculpé d'homicide, de violences graves ou de disparition forcée. UN ويعني ذلك أن أيا من الموظفين العسكريين لم يتهم بالقتل، أو باﻹعتداء الجسيم، أو بارتكاب اختطاف قسري.
    Il est particulièrement absurde d'accuser les Serbes de Bosnie de commettre une agression dans leur propre pays. Français Page UN ومن غير المعقول بصفة خاصة أن يتهم الصرب البوسنيون بارتكاب العدوان في أرضهم أنفسهم.
    M. Mejía avait été arrêté, torturé et contraint de signer une déclaration accusant le père Mates de collaboration avec les guérillas. UN واعتقل السيد ميخيا وعذب وأجبر على توقيع اقرار يتهم فيه اﻷب ماتيس بالتعاون مع رجال العصابات.
    En fait, nous ne sommes pas surpris que la Commission devienne une instance qui accuse une fois de plus Israël de maints et maints méfaits qu'il n'a jamais commis. UN ولا يدهشنا في الواقع تحول هذه المنتدى إلى منتدى يتهم إسرائيل من جديد بكثير من الأشياء التي لم تفعلها قط.
    La revue fait état du rapport du panel d'experts des Nations Unies qui accuse le Rwanda et l'Ouganda de soutenir la rébellion. UN وتطرق الاستعراض إلى تقرير فريق الخبراء التابع للأمم المتحدة الذي يتهم رواندا وأوغندا بدعم التمرد.
    On est à l'aéroport... près aller à se rendre au lieu tenu secret, et tout à coup, Tulum accuse Castillo du complot de l'abattage de son hélicoptère. Open Subtitles على وشك التوجه إلى منطقة غير معروفة وفجأة يتهم تولوم كاستيللو بالتأمر لإسقاط
    Ainsi vous savez de quoi will accuse Hannibal Lecter. Open Subtitles إذًا أنت مدرك بما يتهم ويل هانيبال ليكتر به
    Une procédure judiciaire a été ouverte mais jamais personne n'a été accusé du crime, de sorte que, en 1981, l'affaire a été classée. UN وبالرغم من إقامة دعوى قضائية عن هذه الحالة، لم يتهم أحد بارتكاب الجريمة.
    Il soutient en outre ne pas avoir eu le droit de demander une procédure en révision de la décision du gouvernement. Il souligne qu'il n'a été accusé d'aucun délit. UN وعلاوة على ذلك، فهو يدعي أنه حرم من حق إعادة النظر في قرار الحكومة ويؤكد أنه لم يتهم مطلقا بارتكاب أي جريمة.
    Ainsi, aucun militaire n'a été accusé de meurtre ou d'assassinat. UN ويعني ذلك أن أيا من الموظفين العسكريين لم يتهم بجريمة القتل العمد أو القتل الخطأ.
    Il n'a été inculpé d'aucune infraction et aucun procès n'est prévu. UN ولم توجه إليه أي تهمة أو يتهم بارتكاب أي جريمة.
    Le Groupe de travail note que M. Al-Hattar n'a jamais été présenté devant un juge et n'a pas été officiellement inculpé d'une infraction pénale concrète. UN ويلاحظ الفريق العامل أيضاً أن السيد الهتار لم يَمثُل من قبل أمام أي قاضٍ ولم يتهم رسمياً بارتكاب جرم جنائي مادي.
    Le Ministre des affaires étrangères s'est également permis d'accuser le Pakistan de torturer certains soldats indiens ou de les avoir tués en captivité. UN ووزير الخارجية أيضا أخذ على عاتقه أن يتهم باكســتان بتعذيــب بعـض الجنـود الهنود أو قتلهم أثناء وجودهم في اﻷسر.
    - Ordonnances restrictives mutuelles, cris et hurlements, chacun accusant l'autre de le tromper ... Open Subtitles الامور المتعارف عليها الصياح والصراخ وكل منهما يتهم الآخر بالخيانة
    Une personne accusée d'une infraction pouvait ne pas avoir les moyens de prendre un avocat. UN والشخص الذي يتهم بجرائم، ويحتاج إلى تمثيل قانوني، قد لا يقدر على تحمل تكلفة هذا التمثيل.
    Parfois, les parents accusent leurs enfants d'être sorciers afin de les abandonner à cause des difficultés économiques. UN وأحيانا يتهم الآباء أطفالهم بالسحر تمهيدا للتخلي عنهم بسبب الصعوبات الاقتصادية.
    Le représentant israélien a dit précédemment que le rapport nous accusait d'avoir commis des crimes de guerre. UN قبل قليل ادعى المندوب الإسرائيلي أن التقرير يتهم الجانب الإٍسرائيلي بارتكاب جرائم حرب.
    C'est à la suite des réunions dites d'information, convoquées par les éléments de l'APR, que des hommes, des enfants et des vieillards sont pris en traîtres et massacrés. UN فعلى اثر اجتماعات موصوفة بأنها اجتماعات إعلامية تدعو إليها عناصر الجيش الوطني الرواندي، يتهم رجال وأطفال وشيوخ بالخيانة ويذبحون.
    La situation exige de la vigilance et une direction éclairée pour que les grandes sociétés ne mêlent pas l'Organisation à leurs opérations peu reluisantes - ce dont certaines d'entre elles ont déjà été accusées. UN إن الحالة تقتضي التيقظ وسداد الزعامة، بما يكفل ألا توقع الشركات المنظمة في أحابيل معاملاتها الشريرة، كما يتهم بعضها فعلا بأنه يفعل ذلك.
    On ne lui a présenté aucun mandat et il n'a été informé ni des chefs d'inculpation exacts pesant sur lui, ni de son droit de garder le silence. UN ولم يقدم له أي أمر بإلقاء القبض عليه ولم يبلَّغ بما يتهم على وجه التحديد ولا بحقه في التزام الصمت.
    Aucun acte d'accusation n'aurait été établi contre lui avant son transfert à la maison d'arrêt de Colombo et il n'a toujours pas été inculpé. UN وذُكر أنه لم يتهم بارتكاب جرم قبل نقله إلى الحبس الاحتياطي في سجن كولومبو ولم تكن قد صدرت في حقه لائحة اتهام بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more