"يتواءم" - Translation from Arabic to French

    • respect
        
    • compatible
        
    • adapter
        
    • harmonisé
        
    • en conformité
        
    • répondre
        
    • compatibles
        
    • est conforme
        
    • harmonisée
        
    • en harmonie
        
    • convient compte
        
    • prescriptions du cadre
        
    ii) Nombre de pays recevant une assistance de l'UNODC pour mener des interventions en matière de traitement, de réadaptation et de réinsertion sociale des toxicomanes dans le respect des traités internationaux pertinents et sur la base de données scientifiques UN ' 2` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في تنفيذ أنشطة المعالجة من الارتهان بالمخدرات والتأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية
    ii) Nombre de pays recevant une assistance de l'ONUDC pour mener des interventions en matière de traitement, de réadaptation et de réinsertion sociale des toxicomanes dans le respect des traités internationaux pertinents et sur la base de données scientifiques UN ' 2` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في تنفيذ أنشطة المعالجة من الارتهان بالمخدرات والتأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية
    Les pouvoirs publics sont résolus à promouvoir le développement d’un secteur financier compatible avec une économie socialiste axée sur le marché. UN والحكومة ملتزمة بتعزيز تطوير قطاع مالي يتواءم مع اقتصاد اشتراكي ذي وجهه سوقيه.
    Nous croyons que la meilleure manière d'adapter le Conseil aux nouvelles réalités passe par une augmentation du nombre de ses membres non permanents. UN ونعتقد أن أفضل سبيل لتعديل المجلس بما يتواءم مع الواقع الجديد هو من خلال زيادة عدد أعضائه غير الدائمين.
    Il a également noté que le projet de règlement présenté par la Commission devrait faire l'objet de révisions supplémentaires pour être harmonisé avec le Règlement relatif à la prospection et à l'exploration des sulfures polymétalliques dans la Zone, tel qu'il l'a adopté à la présente session. UN ولاحظ المجلس كذلك أن مشروع النظام الذي اقترحته اللجنة سيتطلب المزيد من التنقيح كي يتواءم مع نص نظام التنقيب عن الكبريتيدات المتعددة الفلزات واستكشافها في المنطقة بالصيغة التي اعتمدها المجلس في دورته الحالية.
    L'article 10 de la loi interdit la torture, la violence, les mauvais traitements, en conformité avec l'article 15 de la Constitution. UN وتحظر المادة 10 من القانون التعذيب والعنف وسوء المعاملة وهذا يتواءم مع المادة 15 من الدستور.
    Les deux types de ressources font partie intégrante du plan stratégique et doivent permettre de répondre à tous les objectifs établis. UN وكلا النوعين من الموارد يشكل جزءا أصيلا من الخطة الاستراتيجية، وينبغي أن يتواءم تماما مع الأهداف الثابتة للمنظمة.
    Les parties sont très instamment priées de veiller à ce que leurs écritures soient aussi concises que possible, dans des limites compatibles avec une présentation exhaustive de leurs positions. UN تُحث الأطراف بقوة على أن تكون مذكراتها الخطية موجزة قدر الإمكان، بما يتواءم مع العرض الوافي لمواقفها.
    Nous sommes convaincus que ce nouveau projet de résolution est conforme aux intérêts de tous les États sans exception. UN ونحن على اقتناع بأن مشروع القرار الجديد هذا يتواءم مع مصالح الدول كافة بدون استثناء.
    ii) Nombre de pays recevant une assistance de l'ONUDC pour mener des interventions en matière de traitement, de réadaptation et de réinsertion sociale des toxicomanes dans le respect des traités internationaux pertinents et sur la base de données scientifiques UN ' 2` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في تنفيذ أنشطة المعالجة من إدمان المخدرات والتأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية
    Cet outil ne permet toutefois que de suivre et contrôler le respect des prescriptions du cadre général en fonction des domaines thématiques des programmes du FENU. UN ولكن الأداة تقوم فقط بتتبع ورصد الامتثال بما يتواءم مع المجالات المواضيعية في برامج الصندوق.
    Cependant, cet outil ne permet que de suivre et contrôler le respect des prescriptions du cadre général en fonction des domaines thématiques des programmes du FENU. UN ولكن هذه الأداة تقوم فقط بتتبع ورصد الامتثال بما يتواءم مع المجالات المواضيعية في برامج الصندوق.
    Elles veilleront à ce que l'architecture soit cohérente et les politiques respectées, recueilleront les besoins opérationnels et coordonneront la mise au point de solutions dans le respect des normes et de l'architecture existantes; UN وستكفل الامتثال المستمر للهياكل والسياسات العامة وستلبي الاحتياجات اللازمة للأعمال، وتنسق عملية وضع الحلول على نحو يتواءم مع المعايير والهياكل المحددة.
    En conséquence, les fidèles des différentes confessions, y compris les minorités reconnues, peuvent régler leur vie familiale dans le respect des préceptes normatifs de leurs propres traditions religieuses. UN وبناء على ذلك، يستطيع أفراد الطوائف الدينية المختلفة، بما في ذلك الأقليات المعترف بها، تنظيم شؤونهم القانونية المتعلقة بالأسرة بما يتواءم مع المبادئ المعيارية لتقاليدهم الدينية.
    Elles ont estimé important d'adopter sans tarder des mesures du ressort de l'État du port qui soient conformes à l'Accord afin d'améliorer l'application des règles et d'en encourager le respect. UN وأشارت تلك الوفود إلى أن التعجيل باعتماد التدابير التي تتخذها دول الميناء بما يتواءم مع الاتفاق بشأن التدابير التي تتخذها دول الميناء شكل عنصرا هاما من عناصر تعزيز الإنفاذ وتشجيع الامتثال.
    Dans d'autres disciplines liées à l'ingénierie, il est possible de prendre un composant prêt à l'emploi en sachant qu'il est compatible avec ceux qui sont déjà utilisés dans un dispositif. UN وفي ميادين هندسية أخرى، يمكن أخذ أي مكون من على الرف ومعرفة أنه يتواءم مع المكونات المستعملة أصلاً في جهاز ما.
    Le format commun de communication est compatible avec les formats MARC et la Bibliothèque a réussi à convertir ses données dans le cadre de divers projets. UN والشكل المشترك للاتصال يتواءم مع أشكال MARC، وأفلحت مكتبة داغ همرشولد في تحويل بياناتها المتعلقة بعدة مشاريع.
    Mais il met également en évidence son obligation de s'adapter à l'évolution du contexte international. UN لكنه يشير كذلك إلى ضرورة أن يتواءم المجلس مع الظروف الدولية الحالية.
    Il a été reconnu qu'il faudrait nécessairement du temps pour réaliser des progrès tangibles dans l'orientation des travaux et l'établissement de liens car les programmes de pays sont habituellement mis en œuvre sur un cycle de cinq ans, qui est harmonisé avec ceux des autres organismes des Nations Unies. UN 3 - وتم الإقرار بأن تحقيق مكاسب كبيرة من حيث التركيز والوصل سيستغرق بعض الوقت لا محالة، لأن البرامج القطرية عادة ما تنفذ في غضون دورة مدتها خمس سنوات، بما يتواءم ودورات وكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    Tout accord visant à réglementer les armements classiques doit être en conformité avec les buts et principes de la Charte. UN وينبغي لأي تدبير لتنظيم الأسلحة التقليدية أن يتواءم مع أهداف ومبادئ الميثاق.
    Ce budget respectera la présentation harmonisée du PNUD et du FNUAP. UN وسيتبع شكلها الشكل الذي يتواءم مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    La constitution qui sera rédigée doit être en harmonie avec notre propre situation et refléter les voeux et aspirations de toute la nation. UN وينبغي للدستور الذي ستجري صياغته أن يتواءم مع ظروفنا، وأن يعكس رغبات وتطلعات اﻷمة برمتها.
    À cet égard, il importe d'accorder la place qui convient au développement de l'industrie, de l'agriculture et du secteur des services, notamment la finance, les technologies de l'information et des communications et le tourisme, selon qu'il convient compte tenu de la situation particulière de chaque pays. UN وفي هذا السياق، من المهم إيلاء العناية اللازمة لتطوير قطاعات الصناعات التحويلية والزراعة والخدمات، بما في ذلك الخدمات المالية وتكنولوجيات الاتصالات والمعلومات والخدمات السياحية حسب ما يتواءم مع الظروف الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more