"يتوقف عن" - Translation from Arabic to French

    • arrêter de
        
    • arrête
        
    • cessé de
        
    • cesse de
        
    • cesser de
        
    • arrêtera
        
    • arrêté de
        
    • cesser d'
        
    • cesse d'
        
    • arrêtait
        
    • d'arrêter
        
    • arrêter leur
        
    • arrêterait
        
    • cessé d'
        
    • arrêtent
        
    J'ai dit à Alex que j'étais revenue dans ma famille et d'arrêter de m'appeler. Open Subtitles لقد اخبرت اليكس أنني عدت لعائلتي ويجب ان يتوقف عن مكالمتي
    Je veux que tu dises à ton fils d'arrêter de brutaliser ma fille. Open Subtitles أريك منك أن تجعلي إبنك يتوقف عن مضايقة إبنتي
    Ok, dès qu'il arrête de tirer, on fait une percée. Open Subtitles بمجرد أن يتوقف عن إطلاق النار سننقض عليه
    Il a cessé de tirer après avoir été touché trois fois. Open Subtitles لم يتوقف عن اطلاق النار حتى اصابوه بثلاث طلقات
    On ne sera pas toujours là pour te dorloter le cœur quand il cesse de fonctionner. Open Subtitles لن نكون موجودين على الدوام لندلك قلبك مرة أخرى عندما يتوقف عن العمل.
    En outre, le Conseil de l'investissement devrait cesser de s'occuper des relations entre les partenaires sociaux, en particulier dans les zones franches. UN كما ينبغي لمجلس الاستثمار أن يتوقف عن علاج قضايا العلاقات الصناعية وخاصة في مناطق التجهيز الاقتصادية.
    Non, mais il fait vraiment le mort, et il n'arrêtera pas. Open Subtitles لا، و لكنه يتظاهر بالموت ولن يتوقف عن ذلك
    Il n'a pas arrêté de me téléphoner depuis que j'ai quitté la ferme. Open Subtitles لم يتوقف عن الإتصال بي منذ أن تركت المزرعة
    Dans ce contexte, l'Azerbaïdjan devrait cesser d'entraver le déroulement des travaux de la Mission de l'OSCE. UN ففي ذلك السياق، ينبغي للجانب الأذربيجاني أن يتوقف عن إعاقة أعمال بعثة المنظمة.
    Pour pouvoir aller lui demander d'arrêter de me harceler. Open Subtitles أجل، وذلك ليتسنّى لي أخباره بأن يتوقف عن مضايقتي
    Et pendant toutes ces années, il n'a jamais arrêter de se servir de ses muscles, de son corps. Open Subtitles اعني هوا بـ 84 وكل هذه السنين لم يتوقف عن استعمال عضلاته وجسده
    Qui lui a fait arrêter de désinfecter sa petite monnaie ? Open Subtitles من جعله يتوقف عن تعقيم العملات المعدنية؟
    Sa mère doit l'avoir aidé à gérer sa maladie, et après qu'elle soit partie, ce n'était qu'une question de temps avant qu'il arrête ses médicaments et qu'il dérape complètement. Open Subtitles لا بد أن والدته ساعدته لكي يتحكم بمرضه و بعد رحيلها كانت مسألة وقت قبل أن يتوقف عن تناول أدويته و يتدهور بالكامل
    Un jour, on livre un dragon de Komodo à un acheteur, un rasta qui arrête pas de me mater. Open Subtitles ويومٍ ما سلّمنا تنين كومودو للمشتري. ذلك المكسيكي الذي لم يتوقف عن النظر إلي. أعني..
    Que peut-on faire lorsque l'objet de notre amour a cessé de nous aimer ? Open Subtitles تذكرت شيء الآن، ماذا تفعل عندما تحب شيء لكنه يتوقف عن حبك؟
    Il est urgent de les mettre au service du développement car le clivage numérique entre les pays qui sont dotés d'une infrastructure dans ce domaine et ceux qui en sont dépourvus ne cesse de s'accentuer. UN وينبغي تسخير هذه التكنولوجيات في أغراض التنمية على نحو عاجل، فالانقسام الرقمي بين البلدان التي تضم هياكل أساسية في هذا المجال والبلدان التي تفتقر إلى هذه الهياكل لا يتوقف عن التزايد.
    En outre, le Conseil de l'investissement devrait cesser de s'occuper des relations entre les partenaires sociaux, en particulier dans les zones franches. UN كما ينبغي لمجلس الاستثمار أن يتوقف عن الاهتمام بقضايا العلاقات الصناعية وخاصة في مناطق التجهيز الاقتصادية.
    Et si ce que vous dites est vrai, cette chose n'arrêtera pas de tuer. Open Subtitles وإذا كان ما قلتاه صحيحاً هذا الشيء لن يتوقف عن القتل
    Je me sens comme au moment où j'ai perdu mon mari, comme si mon coeur s'était arrêté de battre. Open Subtitles أشعر مثل شعوري عندما فقدت زوجي كأن قلبي يتوقف عن النبض
    Je voudrais demander au Président Abbas de cesser d'éluder la question, de reconnaître l'État juif, et de faire la paix avec nous. UN وأود أن أطلب من الرئيس عباس أن يتوقف عن الدوران حول هذه المسألة، اعترفْ بالدولة اليهودية واعقد سلاما معنا.
    Le spectre de la pauvreté ne cesse d'étendre son empire, auquel viennent encore se greffer la dégradation des sols et la désertification. UN وشبح الفقر لا يتوقف عن بسط نطاقه، ويضاف إلى هذا أيضا تدهور التربة والتصحر.
    Jadis, j'ai noyé mon chien, car il n'arrêtait pas de tuer des moutons. Open Subtitles لقد أغرقت كلبي ذات مرة لأنه لم يتوقف عن قتل الخراف.
    Parfois la meilleure façon d'arrêter quelqu'un qui vous tire dessus est de retirer votre gilet pare-balles. Open Subtitles احيانا افضل طريقة لجعل أحدهم يتوقف عن اطلاق النيران عليك هي خلع درعك
    En pareille situation, la démarche raisonnable pour un requérant était de choisir entre les deux possibilités suivantes pour réduire au minimum ses pertes: achever la fabrication puis essayer de revendre les articles; ou arrêter leur fabrication et revendre les matières premières à leur valeur de rebut ou de récupération. > > . UN وفي هذه الحالات، من المعقول عادة أن يكون صاحب المطالبة قد اختار أمراً من اثنين لتقليل خسائره: فإما أن يُتمم تصنيع البضائع ثم يحاول إعادة بيعها؛ وإما أن يتوقف عن تصنيع البضائع ويعيد بيع المواد الخام كخردة أو للحصول على قيمتها المتبقية.
    Pensez-vous que le monde s'arrêterait de tourner ? Open Subtitles هل تتوقع بأن العالم سوف يتوقف عن الدوران ؟ لأن لدي اخبار لك
    Quand Walter avait des hallucinations, il n'a pas cessé d'être un génie. Open Subtitles عندما كان والتر هلوسة، انه لم يتوقف عن كونه عبقريا.
    Sauf que ces bébés, qui ne sont pas les miens, n'arrêtent pas de pleurer, et maintenant, le restaurant entier me déteste. Open Subtitles بينما أجلس هنا لعب سيناريو أسوأ الحالات. باستثناء هؤلاء الأطفال، التي ليست لي، سوف لا يتوقف عن البكاء، والآن، هذا العشاء كله يكره لي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more