"يجب اتخاذ" - Translation from Arabic to French

    • doivent être prises
        
    • il faut prendre
        
    • devraient être prises
        
    • il faudrait prendre
        
    • doit être prise
        
    • devaient être prises
        
    • il faut adopter
        
    • il importe de prendre
        
    • il convient de prendre
        
    • nécessaire de prendre
        
    • il fallait prendre des
        
    Néanmoins, des mesures basées sur les traités et conventions déjà existants doivent être prises si incident il y a. UN ومع ذلك يجب اتخاذ تدابير تستند إلى المعاهدات والاتفاقيات القائمة في حالة وقوع أي حادث.
    Par ailleurs, des mesures doivent être prises pour combler le fossé technologique entre pays. UN وفضلا عن ذلك يجب اتخاذ تدابير لسد الفجوة التكنولوجية بين البلدان.
    Des mesures concrètes doivent être prises pour faire prendre conscience aux individus et aux peuples que tout acte de terrorisme constitue un crime qui sera inéluctablement châtié. UN كما يجب اتخاذ تدابير ملموسة لتوعية اﻷفراد والسكان بأن أي عمل من أعمال الارهاب سوف تنزل به العقوبة لا محالة.
    Parallèlement, il faut prendre des mesures pour répondre aux besoins les plus pressants des déplacés. UN وفي الوقت ذاته، يجب اتخاذ التدابير اللازمة لتلبية احتياجات المشردين داخليا الملحة والراهنة.
    Des mesures concrètes devraient être prises afin d'améliorer la condition humaine, d'éliminer la pauvreté et de garantir les droits fondamentaux de l'homme. UN كما يجب اتخاذ اجراءات ملموسة لتحسين ظروف اﻹنسان والقضاء على الفقر وكفالة حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Pour pouvoir lutter efficacement contre le commerce illicite d'armes, il faudrait prendre simultanément les mesures ci-après : UN عملاً على منع الاتجار بالأسلحة منعاً شاملاً، يجب اتخاذ التدابير التالية بالتوازي:
    Convaincu également que de nouvelles mesures doivent être prises en tant que de besoin pour assurer la sécurité de toutes les zones de sécurité de ce type, UN واقتناعا منه أيضا بأنه يجب اتخاذ خطوات أخرى، حسبما يكون مناسبا من أجل تحقيق اﻷمن لجميع تلك المناطق اﻵمنة،
    Convaincu également que de nouvelles mesures doivent être prises en tant que de besoin pour assurer la sécurité de toutes les zones de sécurité de ce type, UN واقتناعا منه أيضا بأنه يجب اتخاذ خطوات أخرى، حسبما يكون مناسبا من أجل تحقيق اﻷمن لجميع تلك المناطق اﻵمنة،
    Convaincu également que de nouvelles mesures doivent être prises en tant que de besoin pour assurer la sécurité de toutes les zones de sécurité de ce type, UN واقتناعا منه أيضا بأنه يجب اتخاذ خطوات أخرى، حسبما يكون مناسبا من أجل تحقيق اﻷمن لجميع تلك المناطق اﻵمنة،
    En attendant un accord international sur la question, des mesures immédiates doivent être prises pour ralentir la prolifération des mines et prévenir leurs conséquences pour les populations civiles. UN وبانتظار إبرام اتفاق دولي على هذا الحظر، يجب اتخاذ تدابير فورية لابطاء انتشار اﻷلغام البرية ولحماية المدنيين من آثارها.
    Il ne suffit pas simplement de mentionner le vingt-cinquième anniversaire de l'adoption de la Déclaration sur le droit au développement. Des mesures précises doivent être prises. UN ولا يكفي مجرد ذكر مناسبة مرور 25 سنة على اعتماد إعلان الحق في التنمية، إذ يجب اتخاذ إجراءات معينة.
    Pour faire des progrès durables dans la lutte contre le trafic sexuel, des mesures d'envergure doivent être prises pour réprimer la demande. UN ومن أجل تحقيق تقدم دائم في مكافحة الاتجار بالأشخاص لممارسة الجنس، يجب اتخاذ تدابير جوهرية لقمع الطلب.
    Lorsque des enfants sont autorisés à rester avec leur mère détenue, les mesures nécessaires doivent être prises en vue de créer une maternité adéquate. UN عندما يسمح للأطفال بالبقاء في المؤسسة مع أمهاتهم يجب اتخاذ التدابير اللازمة لإنشاء دار حضانة ترعاهم.
    Pour les mêmes raisons, des décisions opérationnelles doivent être prises sur la question du retrait du Traité. UN وأضاف أنه يجب اتخاذ قرارات تشغيلية فيما يتعلق بعواقب عمليات الانسحاب من المعاهدة.
    En outre, il faut prendre des mesures pour encourager, en particulier, les femmes ayant un faible niveau d'éducation et les parents isolés à accepter des emplois rémunérés. UN إضافة إلى ذلك، يجب اتخاذ تدابير لجعلها أكثر جاذبية مالياً للمرأة ذات المستوى التعليمي المتواضع وللوالد المنفرد على وجه الخصوص لقبول عمل بأجر.
    En conséquence, il faut prendre des mesures efficaces afin d'alléger la dette de ces pays. UN لذلك، يجب اتخاذ خطوات فعالة للتخفيف من حدة ديون تلك البلدان.
    Dans ce contexte, des mesures devraient être prises pour établir un équilibre entre les stocks de l'Inde et ceux du Pakistan; UN وفي هذا السياق يجب اتخاذ خطوات لتحقيق توازن بين المخزونات غير المتساوية لدى كل من الهند وباكستان؛
    Entretemps, il faudrait prendre des mesures afin de favoriser les contacts entre les juges des diverses juridictions. UN وفي غضون ذلك، يجب اتخاذ تدابير من أجل تسهيل التفاعل بين قضاة المحاكم الكلية والجزئية على مستوى غير رسمي.
    En outre, une décision doit être prise au sujet des nombreux réfugiés qui se trouvent toujours au Pakistan et en République islamique d'Iran. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب اتخاذ قرار بشأن العدد الهائل من اللاجئين الذين لا يزالون في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية.
    Elles ont dit que des mesures plus énergiques devaient être prises contre les auteurs de tels crimes et que l'impunité était inacceptable. UN وذُكر أنه يجب اتخاذ إجراءات أكثر صرامة بحق مرتكبي مثل هذه الجرائم وأن الإفلات من العقاب أمر مرفوض.
    il faut adopter de nouvelles mesures pour permettre au Conseil d'assurer une véritable orientation politique des divers fonds et programmes. UN وأنه يجب اتخاذ مزيد من التدابير لكفالة أن يوفر المجلس للصناديق والبرامج المختلفة التوجيه الفعلي للسياسات.
    Par ailleurs, il importe de prendre sans plus tarder des mesures pour faire pression sur la Puissance occupante et l'obliger à mettre immédiatement fin à ces actions. UN وعلاوة على ذلك، يجب اتخاذ تدابير عاجلة للضغط على السلطة القائمة بالاحتلال وإجبارها على وقف جميع هذه الأعمال فورا.
    En premier lieu, il convient de prendre des mesures pratiques afin de réduire la confrontation politique au sein de la Commission. UN فأولا يجب اتخاذ تدابير عملية للحد من المواجهة.
    En outre, il est nécessaire de prendre des mesures visant à assurer l'égalité de droits à tous les membres de minorités. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب اتخاذ التدابير لضمان المساواة في الحقوق لجميع أفراد اﻷقليات.
    D'autres ont rappelé qu'il fallait prendre des mesures pour mieux faire participer les pays en développement au commerce international. UN وذكرت وفود أخرى أنه يجب اتخاذ تدابير لزيادة دمج البلدان النامية بنجاح أكبر في النظام التجاري المتعدد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more