"يجب الاعتراف" - Translation from Arabic to French

    • il faut reconnaître
        
    • doit être reconnu
        
    • doivent être reconnus
        
    • doivent être reconnues
        
    • doit être reconnue
        
    • force est de reconnaître
        
    • devraient être reconnus
        
    • il importe de reconnaître
        
    • doit reconnaître
        
    • devraient être reconnues
        
    • il convient de prendre acte
        
    • il convient de reconnaître
        
    Bien que les femmes soient toujours marginalisées, il faut reconnaître que les attitudes et perceptions profondément enracinées à l'égard des femmes sont en train d'évoluer, bien que très lentement. UN وحتى على الرغم من أن المرأة ما زالت مهمشة، يجب الاعتراف بأنه تُجرى تغييرات في المواقف والمفاهيم المتأصلة ضد المرأة، على الرغم من البطء الشديد في خطاها.
    il faut reconnaître, cependant, que le coût de fonctionnement largement supporté par les usagers rend ces centres de référence peu accessibles à la majorité de la population. UN ولكن يجب الاعتراف بأن تكاليف التشغيل التي يتحمل المستفيدون الجزء الأكبر منها تجعل هذه المراكز المرجعية صعبة الوصول بالنسبة إلى أغلبية السكان.
    L'âge doit être reconnu comme étant une problématique transversale à intégrer dans tous les objectifs et cibles; UN :: يجب الاعتراف بأن العمر أحد القضايا الشاملة المتعين مراعاتها عند تناول الأهداف والغايات كافة.
    Nous devons, toutefois, continuer à prendre acte du fait que les enfants méritent une attention particulière et que leurs droits et leurs besoins doivent être reconnus, et leur situation améliorée. UN ولكن يجب أن نواصل الاعتراف بأن الأطفال يستحقون اهتماما خاصا وأنه يجب الاعتراف بحقوقهم واحتياجاتهم وتحسين وضعهم.
    Les personnes d'ascendance africaine doivent être reconnues dans les constitutions et législations nationales. UN إذ يجب الاعتراف بالمنحدرين من أصل أفريقي في الدساتير والتشريعات الوطنية.
    En conséquence, la prise en compte des questions concernant les enfants handicapés doit être reconnue comme constituant un aspect essentiel de leur réalisation. UN وبالتالي، يجب الاعتراف بأن تناول المسائل ذات الصلة بالأطفال ذوي الإعاقة يعد عنصرا أساسيا في بلوغ هذه الأهداف.
    Pourtant, force est de reconnaître que, malgré la modestie des moyens à leur disposition, les pays africains ont déployé eux-mêmes des efforts considérables afin de dépasser cette situation de blocage. UN على أنه يجب الاعتراف بأن البلدان الافريقية نفسها، رغم وسائلها المتواضعة، لا تزال تبذل جهودا كبيرة لكسر هذا الجمود.
    De même, il faut reconnaître la vision et la sincérité dont a fait preuve le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) tout au cours du processus de réconciliation. UN وبالمثل، فإنه يجب الاعتراف ببصيرة وإخلاص جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني طوال عملية المصالحة.
    S'il faut reconnaître qu'il y a eu des progrès, il est également manifeste que des violations des droits de l'homme continuent de se produire dans l'ex-Yougoslavie. UN وإن كان يجب الاعتراف بحدوث أوجه تقدم، من الواضح أيضا أن انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تزال تحدث في يوغوسلافيا السابقة.
    Le Bangladesh estime en outre qu'il faut reconnaître et revitaliser le rôle de la famille en tant que moyen d'intégration sociale. UN وترى بنغلاديش باﻹضافة إلى ذلك أنه يجب الاعتراف بدور اﻷسرة بوصفها وسيلة تكامل اجتماعي، وإنعاش هذا الدور.
    Et sans nier les efforts déployés et les progrès accomplis, il faut reconnaître qu'il reste encore beaucoup à faire. UN ومع ذلك، ودون إنكار الجهود المبذولة والتقدم المحرز، يجب الاعتراف بأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    il faut reconnaître que les migrants peuvent contribuer au développement; cependant, les pays d'émigration et les pays d'immigration devraient s'efforcer de faire en sorte que rester dans son propre pays soit un choix viable pour tous. UN وفي حين يجب الاعتراف بالمساهمات اﻹيجابية التي يمكن للمهاجرين تقديمها للتنمية، ينبغي لحكومات البلدان المرسلة والمستقبلة على حد سواء أن تعمل جاهدة على أن تجعل من بقاء المرء في بلده خيارا ممكنا للجميع.
    À cet égard, le rôle important joué par les organisations non gouvernementales doit être reconnu également. UN وفي هذا الخصوص، يجب الاعتراف أيضا بالدور الهام للمنظمات غير الحكومية.
    Cet intérêt doit être reconnu et satisfait. UN هذه المصلحة يجب الاعتراف بها بشكل متبادل.
    :: Les besoins spécifiques des différents groupes de population doivent être reconnus et pris en compte lors de l'élaboration et de la mise en oeuvre des initiatives ayant trait à la prévention de la violence familiale; UN :: يجب الاعتراف بالاحتياجات المتنوعة لسكان محددين وكفالتها عند وضع وتنفيذ المبادرات المتعلقة بمنع العنف العائلي
    Les droits juridiques, politiques, sociaux et économiques des femmes doivent être reconnus. UN بالمثل، يجب الاعتراف بحقوق المرأة على المستويات القانوني والسياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    Pour éviter que l'ONU ne devienne un lieu réservé aux seuls riches, d'autres régions du monde doivent être reconnues, telles que l'Afrique, l'Amérique latine et les Caraïbes. UN ولكي لا يظن أن اﻷمم المتحدة ستصبح مجرد محفل لﻷثرياء، يجب الاعتراف أيضا بقدر المناطق اﻷخرى، مثل افريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي.
    Chaque victime doit être reconnue et doit bénéficier de la même attention. UN يجب الاعتراف بكل ضحية ويتعين أن تحظى كل ضحية بنفس القدر من الاهتمام.
    4. force est de reconnaître qu'en dépit des efforts déployés l'écart entre pays développés et pays en développement reste beaucoup trop important. UN ٤ - ورغم الجهود السابقة، يجب الاعتراف بأن الفجــوة بين البلدان المتقدمــة والبلدان النامية ما زالت كبيرة إلى حد غير مقبول.
    Cette question est encore plus importante pour les pays les moins avancés; ceux-ci devraient être reconnus en tant que catégorie ou groupe séparé par ces institutions, comme c'est le cas à l'ONU. UN وهذه المسألة تتسم بأهمية كبيرة على صعيد البلدان الأقل نموا؛ حيث يجب الاعتراف بهذه البلدان بوصفها فئة أو مجموعة مستقلة من جانب تلك المؤسسات، كما هو الحال بالأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, il importe de reconnaître que la solution repose en dernier ressort sur l'existence d'un gouvernement somalien effectif doté de solides institutions de défense et de sécurité. UN وفي هذا الصدد، يجب الاعتراف بأن العلاج النهائي يرتكز على وجود حكومة صومالية فعالة، لديها مؤسسان فعالة للدفاع والأمن.
    La communauté internationale doit reconnaître cette situation et prendre des mesures pour s'y attaquer. UN وهي حقيقة يجب الاعتراف بها وتناولها من قبل المجتمع الدولي، بوصفها شكلا آخر من أشكال العنف الموجه ضد المرأة.
    Il ne fait que définir certains types de violations des droits de l'homme qui devraient être reconnues comme des crimes internationaux et engager la responsabilité des personnes qui ont utilisé un Etat comme instrument pour les commettre. UN بل هو يقتصر على فكرة أن فئة معينة من انتهاكات حقوق اﻹنسان يجب الاعتراف بأنها جرائم دولية ويجب أن تستتبع مسؤولية اﻷشخاص الذين يستخدمون دولة ما كأداة لارتكابها.
    L'Albanie se félicite de l'avis donné par la Cour et considère qu'il convient de prendre acte de cet avis et de le respecter. UN وألبانيا ترحب بهذا التفسير من المحكمة العالمية وإننا نؤمن بأن هذه الفتوى يجب الاعتراف بها واحترامها.
    Dans l'intérêt de la paix et de la sécurité internationales, il convient de reconnaître pleinement la nécessité de l'égalité souveraine des Etats, de la non-ingérence dans les affaires intérieures, du non-recours à l'emploi ou à la menace de la force et du règlement pacifique des différends internationaux. UN وللحفاظ على اﻷمن والسلم الدوليين، يجب الاعتراف اعترافا كامــلا بضرورة المساواة في السيادة بين الــدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية وتفادي اللجوء إلى القوة أو التهديد بها وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more