À défaut, Il doit verser un salaire pendant la période où la salariée se voit contrainte pour cette raison de ne pas travailler. | UN | وإلا فإنه يجب عليه دفع أجر لها طيلة الفترة التي تضطر فيها العاملة للتوقف عن العمل لهذا السبب. |
Si un père néerlandais natif d'Aruba souhaite que son enfant acquière automatiquement la nationalité néerlandaise, Il doit le reconnaître avant sa naissance. | UN | وإذا ما رغب الأب الأروبي أن يكتسب طفله الجنسية الهولندية على الفور، يجب عليه الإقرار بالأبوة قبل ولادة الطفل. |
J'ai fait ce que tout être humain décent devrait faire. | Open Subtitles | .فعلت مايفعله أيّ رجلٍ شريفٍ يجب عليه فعله |
Tu ne crois pas qu'il aurait dû nous appeler depuis ? | Open Subtitles | الا تعتقد انه يجب عليه ان يتصل بنا ألين؟ |
il a déclaré que la communauté internationale devait faire davantage pour aider le pays dans cette entreprise. | UN | وقالت السنغال إن المجتمع الدولي يجب عليه أن يساعد أنغولا في هذا المسعى. |
Tu sais ce que tu devrais faire pour l'embêter ? | Open Subtitles | هل تعلم ما الذي يجب عليه فعله لكي تعبث معه؟ |
Il ne suffit pas que le monde redresse son économie, Il doit aussi redresser sa politique. Car l'homme ne vit pas que de pain. | UN | ولا يكفي أن يصلح العالم اقتصاداته، بل يجب عليه أن يصلح سياساته أيضا، ذلك أن الإنسان لا يعيش على الخبز وحده. |
S'il veut gagner, Il doit éviter les coups de défenses. | Open Subtitles | يجب عليه تفادي طعن الأنياب لو أراد الفوز. |
C'est ça qu'il mérite, pas la prison, et Il doit payer pour ce qu'il a fait à ma mère. | Open Subtitles | هذا هو ما يستحقه، ليس السجن و يجب عليه ان يدفع ثمن ما فعله لأمى |
Il doit ainsi démontrer qu'il aurait été lucratif de mener à bien le contrat, et non seulement que le contrat était rentable à un certain moment. | UN | وبالتالي يجب عليه أن يثبت أنه كان سيحقق أرباحاً من إنجاز العقد لا مجرد إثبات أن العقد كان مربحاً في وقت معين فقط. |
Il doit ainsi démontrer qu'il aurait été lucratif de mener à bien le contrat, et non seulement que le contrat était rentable à un certain moment. | UN | وبالتالي يجب عليه أن يثبت أنه كان سيحقق أرباحاً من إنجاز العقد لا مجرد إثبات أن العقد كان مربحاً في وقت معين فقط. |
J'ai l'impression qu'il a besoin d'argent, et j'ai peur qu'il ne balance ce truc quelque part où il ne devrait pas. | Open Subtitles | يبدو وكأنه يحتاج بعض المال اذا انا مرتعبة انه سيأخذ ذلك الشيء لمكان لا يجب عليه اخذه |
Oh, pauvre Superman, il devrait vraiment faire quelque chose à propos de ses problèmes de vol. | Open Subtitles | اوه، مسكين سوبرمان ، يجب عليه القيام بشيء ما حول مشكلة الطيران لديه |
Dans tous les cas, quelqu'un devrait avoir les couilles de me dire ce qui se passe. | Open Subtitles | بأي حال , شخص ما يجب عليه أن يتجرأ ويخبرني ما الذي يحصل |
Le tueur a dû le jeter dans un égout en sortant. | Open Subtitles | انخفض القاتل انا يجب عليه المجاري في طريقه للخروج. |
Mais il ne pouvait s'arrêter et il a dû faire face le nombre de tours qui restaient seulement en sixième vitesse. | Open Subtitles | ومن ثم تعطل صندوق الغيارات يجب عليه ان يكمل العدد المتبقي من اللفات فقط في الغيار السادس. |
En ce qui concerne les préoccupations relatives à l'image du FENU, on a suggéré que le Fonds devait faire davantage pour se mettre en valeur et renforcer sa visibilité. | UN | ومن منطلق الانشغال بصورة الصندوق، اقترح أنه يجب عليه أن يقوم بالمزيد لدعم مركزه ومؤازرة موقفه. |
Si un gars passait avec un cactus géant, je devrais t'avertir ? | Open Subtitles | إذا كان هناك رجل يقف خلفك مع صبار عملاق، يجب عليه تحذيرك؟ |
Si le client l'a déjà utilisé, il devra, sur la demande de l'expert-comptable, en annoncer la révocation. | UN | فإذا سبق للزبون واستعمل الرأي، فإنه يجب عليه أن يعلن إلغاء هذا الرأي بناء على طلب المحاسب. |
Pour accéder aux différentes spécialisations et options, il faut avoir suivi jusqu'à son terme l'enseignement général de base. | UN | وكيما يقبل الطالب في إحدى هذه الدورات التعليمية، يجب عليه أن يكون قد أكمل تعليمه العام الأساسي بنجاح. |
Celle-ci doit aussi être informée de ce qu'elle doit faire pour que cesse son isolement cellulaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب إعلام الشخص المحتجز بما يجب عليه القيام به كي يخرج من الحبس الانفرادي. |
Tout ceux qui ne devraient pas être ici devraient partir. | Open Subtitles | كل شخص لا ينتمي لهذا المكان يجب عليه المغادرة. |
La communauté internationale se doit de protéger et de promouvoir ce droit, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | والمجتمع الدولي يجب عليه أن يحمي وأن يعزز هذا الحق، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Cette cohérence passait par une prise en compte équilibrée des intérêts de tous les pays, conformément au principe d’universalité, ce qui signifiait que tous les pays ou groupes de pays étaient en droit d’attendre que leurs problèmes soient dûment pris en compte. | UN | إذ يجب عليه أن يضمن المراعاة المتوازنة لمصالح جميع البلدان، تمشياً مع مبدأ العالمية، وهو ما يعني أنه يحق لكافة البلدان أو مجموعات البلدان أن تؤخذ مشاكلها في الحسبان على النحو الواجب. |
Je suis seul a devoir repondre de cela a Sa Majeste. | Open Subtitles | انا الشخص الوحيد الذى يجب عليه ان يعتذر لجلالته |
Pourquoi doit-il faire enregistrer ses empreintes avant d'être soigné ? | Open Subtitles | الآن، هل يجب عليه أن يبصم قبل أن تتم معالجته؟ |