"يجدر بالملاحظة" - Translation from Arabic to French

    • il convient de noter
        
    • il faut noter
        
    • on notera
        
    • digne d
        
    • il est à noter
        
    • intérêt de nature
        
    • il faut relever
        
    • il importe de noter
        
    • tout fait nouveau
        
    • convient cependant de relever
        
    • il convient également de signaler
        
    • il faut remarquer
        
    À cet égard, il convient de noter que plusieurs pays ont fait fusionner en un programme les mesures contenues dans le plan national d’action en faveur de l’environnement et leur programme d’action national. UN وفي هذا السياق، يجدر بالملاحظة أن عدة بلدان جمعت بين عمليتي خطة العمل الوطنية للبيئة وبرنامج العمل الوطني لمكافحة التصحر من أجل صياغة برنامج جامع واحد.
    Toutefois, il convient de noter que, dans l'ensemble, les dépenses additionnelles de personnel au siège vont diminuer de 71 700 dollars. UN غير أنه يجدر بالملاحظة أن تكاليف الموظفين الإضافية في المقر ستنخفض عموما بمبلغ 700 71 دولار.
    À cet égard, il convient de noter que le Tribunal s'est vu reprocher de n'avoir confirmé jusqu'à présent que des actes d'accusation dressés contre des Serbes. UN وفي هذا السياق، يجدر بالملاحظة أن المحكمة تلقى انتقادات بأن جميع لوائح الاتهام التي تم اعتمادها كانت ضد الصربيين.
    Toutefois, il faut noter que les Fidji se trouvent en période de changement et de réforme législatifs majeurs. UN بيد أنه يجدر بالملاحظة أن فيجي تمر بمرحلة تغيير وإصلاح تشريعي كبيرة.
    on notera toutefois que ces deux catégories sont interdépendantes. UN ولكن يجدر بالملاحظة أن مجموعتي أنشطة التعاون التقني مترابطتان.
    h) Porter à l'attention du Comité tout fait nouveau ou digne d'intérêt de nature à justifier une radiation de la Liste, par exemple la publication d'informations sur telle ou telle personne décédée ; UN (ح) إطلاع اللجنة على ما يجد أو يجدر بالملاحظة من ظروف قد تسوغ شطب اسم من القائمة، كالمعلومات المعلنة عن شخص متوفى؛
    L'Ukraine examinera les recommandations faites par les missions indépendantes d'observation afin de les mettre en œuvre en temps opportun. Toutefois, il est à noter que certaines recommandations sont de nature technique et ne sont pas liées à la question des droits de l'homme; UN وستنظر أوكرانيا في التوصيات الصادرة عن البعثات المستقلة لمراقبة الانتخابات بغية تنفيذها في الوقت المناسب، ولكن يجدر بالملاحظة أن عدداً من التوصيات ذو طابع تقني ولا يمت إلى قضية حقوق الإنسان بصلة؛
    Toutefois, il convient de noter que les procédures ne contiennent aucune clause de ce genre et autorisent en fait le Chef de l'Équipe d'experts à scinder comme il l'entend son équipe en sous-groupes. UN غير أنه يجدر بالملاحظة أن اﻹجراءات لا تتضمن أي اشتراط من هذا القبيل وتسمح في الواقع بتقسيم الفريق إلى أفرقة فرعية حسب تقدير رئيس فريق الخبراء.
    il convient de noter également que, sans être un pays riche, la Papouasie-Nouvelle-Guinée a, compte tenu des difficultés financières de l'Organisation, proposé d'accueillir le séminaire, témoignant ainsi de son attachement à la cause de la décolonisation. UN كما يجدر بالملاحظة أن بابوا غينيا الجديدة، رغم أنها ليست بالبلد الغني، قد عرضت استضافة الحلقة الدراسية، مراعاة منها للصعوبات المالية للمنظمة، مما يدل على تمسكها بقضية إنهاء الاستعمار.
    8. il convient de noter que, conformément au paragraphe 323 de la Déclaration et Programme d'action adoptés à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes en septembre 1995 : UN ٨ - يجدر بالملاحظة أنه وفقا للفقرة ٣٢٣ من إعلان ومنهاج عمل بيجين اللذين اعتُمدا في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، فإن:
    Enfin, il convient de noter que la Cour célébrera son soixante-dixième anniversaire le 18 avril 2016. UN 268 - وأخيرا، يجدر بالملاحظة أن المحكمة ستحتفل بالذكرى السنوية السبعين لتأسيسها في 18 نيسان/أبريل 2016.
    En ce qui concerne l'intégration de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes au droit danois, il convient de noter que le Gouvernement danois prend au sérieux les obligations internationales du Danemark. UN فيما يتعلق بإدماج اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في القانون الدانمركي، يجدر بالملاحظة أن الحكومة الدانمركية تأخذ الالتزامات الدولية للدانمرك مأخذ الجد.
    Par ailleurs, il convient de noter que le calendrier des procès et le projet de budget correspondant ne tiennent pas compte des procès des deux accusés en fuite qui n'ont toujours pas été appréhendés. UN وبالمثل، يجدر بالملاحظة أن الجدول الزمني للمحاكمات والميزانية المقترحة ذات الصلة لا يأخذان في الاعتبار الاحتياجات من الموارد المتصلة بمحاكمة اثنين من الفارين من العدالة لا يزالون طلقاء.
    À ce propos, il faut noter que les sociétés de radiodiffusion des pays africains ont accueilli cette initiative avec enthousiasme et ont diffusé les programme de l'ONU sur leurs ondes. UN وفي هذا الصدد، يجدر بالملاحظة أن شركات الإذاعة في المنطقة الأفريقية أبدت الحماس في دعم المبادرة وتخصص فترات إذاعية لبرامج إذاعة الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, il faut noter que ces décrets font une large place pour l'application de ces conditions à l'arbitraire et aux abus de la part de personnes qui ne manqueront pas d'être partiales. UN وعلاوة على ذلك، يجدر بالملاحظة أن القرارين يفسحان مجالا كبيرا، في تطبيق هذه الشروط، للتعسف وإساءة الاستعمال على أيدي أشخاص متحيزين بلا شك.
    Enfin, on notera que si l'on circonscrit à l'avenir un vaste domaine d'intervention pour les produits chimiques, la Convention de Bâle devra continuer, par ailleurs, d'envisager des options de financement alternatives pour les déchets non chimiques. UN وأخيراً، يجدر بالملاحظة أنه إذا ما أريد إنشاء مجال تركيز عريض للمواد الكيميائية في المستقبل، فإنه سيتعين على اتفاقية بازل أن تنظر في خيارات تمويل بديلة للنفايات غير الكيميائية.
    l) Porter à l'attention du Comité tout fait nouveau ou digne d'intérêt qui puisse justifier une radiation de la Liste, par exemple la publication d'informations sur une personne décédée; UN (ل) إطلاع اللجنة على ما يجِدّ أو يجدر بالملاحظة من ظروف قد تسوِّغ شطب اسم من القائمة، كالمعلومات المعلنة عن شخص متوفى؛
    Enfin, il est à noter que des personnes accusées de crimes de guerre ont, durant la période considérée, pour la première fois été arrêtées par le Service de police des frontières alors qu'elles tentaient de passer la frontière pour quitter le pays. UN وأخيرا، يجدر بالملاحظة أن الدائرة ألقت القبض لأول مرة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، على أشخاص صدرت في حقهم قرارات اتهام بجرائم الحرب عندما كانوا يحاولون عبور حدود البوسنة والهرسك.
    h) Porter à l'attention du Comité tout fait nouveau ou digne d'intérêt de nature à justifier une radiation de la Liste, par exemple la publication d'informations sur telle ou telle personne décédée; UN (ح) إطلاع اللجنة على ما يجِدّ أو يجدر بالملاحظة من ظروف قد تسوِّغ رفع اسم من القائمة، كالمعلومات المعلنة عن شخص متوفى؛
    3.3 Si le Comité des droits de l'homme n'a pas fait référence à l'affaire Pellegrin dans ses décisions récentes, il faut relever que la décision majeure rendue le 8 avril 1986 dans l'affaire Y. L. c. UN 3-3 ورغم أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لم تشر إلى قضية بيلغرين في قراراتها الأخيرة، يجدر بالملاحظة أن اللجنة قد أخذت بنفس النهج في قرارها الصادر في 8 نيسان/أبريل 1986 في القضية التاريخية التي رفعها واي.
    il importe de noter, toutefois, que ce cadre général doit être adapté en fonction de la situation dans chaque cas particulier. UN ولكن يجدر بالملاحظة أن هذا اﻹطار العام يحتاج الى التكييف وفقا للشروط السائدة في حالة معينة.
    260. Il convient cependant de relever qu'aux Seychelles, très peu de femmes exercent la profession d'avocat. UN 260- غير أنه يجدر بالملاحظة أن سيشيل لديها عدد ضئيل فقط من النساء اللائي يمارسن المحاماة.
    il convient également de signaler que quatorze postes temporaires établis en 2001 ont été confirmés pour l'exercice biennal actuel, soit trois postes de traducteur de la classe P4, neuf postes de traducteur de la classe P3 et deux postes d'assistante administrative de la catégorie des services généraux. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجدر بالملاحظة أن الوظائف المؤقتة الأربع عشرة التي أتيحت في عام 2001 قد تم تثبيتها في فترة السنتين الحالية، وهي: ثلاثة وظائف مترجمين تحريريين برتبة ف-4، وتسع وظائف مترجمين تحريريين برتبة ف-3، ووظيفتا مساعدين إداريين من فئة الخدمات العامة.
    6. En ce qui concerne la sécurité militaire, il faut remarquer que les menaces pesant sur les petits États n'émanent pas uniquement d'autres États et forces gouvernementales. UN ٦ - ومن حيث اﻷمن العسكري، يجدر بالملاحظة أن التهديدات التي تواجه الدول الصغيرة لا تنشأ فقط عن قوات تابعة لدول أو حكومات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more