des groupes de travail continuent de tenir des réunions sur la préparation aux situations d'urgence afin d'uniformiser les pratiques, chaque brigade multinationale déployant des activités de formation spécialisée dans sa zone de responsabilité. | UN | ويجري عقد اجتماعات للفريق العامل المعني بالتدريب على التأهب في حالات الطوارئ، وذلك بهدف توحيد ممارسة التدريب إذ يجري كل لواء من الألوية المتعددة الجنسيات تدريبا متخصصا داخل منطقة مسؤوليته. |
i) Que le programme de travail relatif à la série de recensements de la population et du logement de 2010 soit mis en oeuvre et que chaque pays procède à un recensement d'ici à 2014; | UN | ' 1` أن يُنفَّذ البرنامج العالمي لتعدادات السكان `والمساكن لجولة عام 2010 وأن يجري كل بلد تعدادا للسكان بحلول عام 2014؛ |
le Comité consultatif a été informé que chaque équipe prendrait en charge une trentaine de sites. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية أنه من المتوقع أنه يجري كل من الفريقين عمليات استخراج الجثث في ٣٠ موقعا تقريبا. |
Il a lieu tous les mille ans, quand les anneaux s'alignent. | Open Subtitles | الذي يجري كل نحو ألف عام عندما تتراصف الحلقات |
Fumeuse occasionnelle Source : Institut pour les informations et les statistiques en matière de santé. l'enquête est conduite tous les trois ans. | UN | المصدر: معهد المعلومات والإحصاءات المتعلقة بالصحة في الجمهورية التشيكية، علما بأن المَسْح يجري كل ثلاث سنوات |
i) Une section décrivant brièvement les mesures prises en application des dispositions de l'examen triennal d'ensemble des activités opérationnelles; | UN | ' ١ ' فرعا يُجمل التدابير المتخذة تنفيذا ﻷحكام استعراض سياسة اﻷنشطة التنفيذية الذي يجري كل ثلاث سنوات؛ |
Octobre 1995 Examen triennal d'ensemble des orientations par l'Assemblée générale. | UN | قيام الجمعية العامة بالاستعراض السياسي الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
Ainsi, le cycle de planification stratégique de l'ONUDI est pleinement synchronisé avec celui de l'examen quadriennal. | UN | وبذا أصبحت دورة التخطيط الاستراتيجي لليونيدو متوافقة تماما مع دورة الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات. |
en outre, chaque année, une dizaine de projets sont gardés en suspens dans l'attente de renseignements complémentaires demandés. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري كل سنة إبقاء عشرات المشاريع معلقة في انتظار معلومات تكميلية مطلوبة. |
Aux termes de cette loi, une directive est diffusée chaque année pour le calcul des hausses en fonction de l'inflation. | UN | وبموجب هذا القانون، يجري كل عام حساب قيمة إرشادية لمراقبة اﻹيجارات بالاستناد إلى معدل التضخم. |
en outre, chaque année, le Groupe consultatif tient une session informelle pour faire le point de certaines activités du Centre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري كل عام استعراض أنشطة محددة للمركز من خلال دورة غير رسمية يعقدها الفريق الاستشاري المشترك. |
Lorsque le Rapporteur spécial a interrogé les responsables de la prison au sujet de l'éventuel transfert de prisonniers avant sa visite, il lui a été répondu que l'on procédait chaque semaine à de tels transferts. | UN | وعندما سأل المقرر الخاص سلطات السجن عن احتمال نقل السجناء قبل زيارته، بينت السلطات أن نقل السجناء إلى سجون أخرى يجري كل أسبوع. |
Comme indiqué plus haut, la base de données est copiée chaque nuit sur les serveurs qui génèrent les rapports. | UN | وكما ذكر آنفا، يجري كل ليلة تجديد محتويات حواسيب خدمة الشبكة المخصصة لﻹبلاغ وتخزين نسخ من قاعدة بيانات إنتاج اليوم السابق. |
en conséquence, chaque année de nombreux navires de pêche thaïlandais sont arraisonnés et de nombreux pêcheurs sont arrêtés, au motif qu'ils auraient empiété sur les eaux d'États voisins. | UN | ونتيجة لذلك يجري كل سنة احتجاز العديد من سفــن الصيــد التايلندية ومن صائدي اﻷسماك التايلنديين من أجل عمليات الدخول المزعومة الى المياه المجاورة. |
Comme chaque année, les conclusions adoptées lors de cette conférence ont été diffusées par les participantes auprès des collectivités et des gouvernements de la région afin d'encourager et de cibler leur action. | UN | وكما يجري كل عام، فإن النتائج المتفق عليها لذلك المؤتمر أعادها المشتركون فيه إلى المجتمعات المحلية والحكومات في المنطقة لتشجيع عملهما والتركيز عليه. |
Depuis lors, un rapport a été présenté tous les ans, moyennant quelques adaptations apportées au modèle des rubriques. | UN | ومنذ ذلك الوقت، يجري كل عام تقديم تقرير من هذا القبيل مع إدخال بعض التعديلات على العناوين. |
l'examen triennal devrait comporter un débat consacré aux activités opérationnelles de développement qui permettrait de mener un dialogue avec l'administration de tous les fonds et programmes opérationnels. | UN | ويتعين أن يشمل الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات جزءا مخصصا لﻷنشطة التنفيذية الانمائية، مما يتيح امكانية إجراء حوار مع إدارة جميع الصناديق والبرامج التنفيذية. |
le Comité souligne aussi la nécessité de prévoir dans le budget intégré quadriennal un processus de surveillance régulière du budget par des organismes législatifs dans le cadre d'une évaluation à mi-parcours tous les deux ans. | UN | وتشدد اللجنة أيضا على أهمية أن يُدرج في إطار الميزانية المتكاملة لفترة أربع سنوات عملية رقابة منتظمة تتولى القيام بها الهيئات التشريعية من خلال استعراض لمنتصف المدة يجري كل سنتين. |
Il a exposé la manière dont les directives issues de l'examen triennal complet avaient été mises en œuvre. | UN | فوصف الطرق التي تُرجِمت بها توجيهات الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات إلى أفعال. |
Dès le départ, nous avons insisté pour que le processus préparatoire englobe, en plus des questions d'organisation, les questions de fond relatives à l'examen quinquennal du fonctionnement du TNP et de son éventuelle prorogation. | UN | ومنذ البداية كنا نصر على أن العملية التحضيرية ينبغي أن تغطي، باﻹضافة الى الجوانب التنظيمية، المسائل الموضوعية المرتبطة بالاستعراض الذي يجري كل خمس سنوات لعمليات المعاهدة وتمديدها في نهاية المطاف. |
Ces évaluations quinquennales seraient examinées par l'Assemblée générale, qui formulerait des recommandations sur les opérations futures du fonds. | UN | وتستعرض الجمعية العامة هذا التقييم الذي يجري كل خمس سنوات وتصدر توصيات بشأن العمليات المقبلة للصندوق. |
Dans l'esprit de l'examen triennal complet des activités opérationnelles de développement, le pays s'approprie ces résultats. | UN | وتمشيا مع مبادئ الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات، فإن ملكية هذه النواتج تعود للبلد المعني. |