Le lieutenant-colonel Butoni, adjoint de Zimurinda et également basé actuellement à Ngungu, recrute et utilise notoirement des enfants. | UN | ومن المعروف أيضاً أن المقدم بوتوني، نائب زيموريندا الذي يقيم حالياً أيضاً في نغونغو، يجند الأطفال ويستخدمهم. |
Même la preuve fournie par le requérant dans sa requête devant le Comité indique que le Hezbollah ne recrute pas de force et ne s'adonne pas aux représailles. | UN | وحتى الأدلة التي قدمها في بلاغه أمام اللجنة تشير إلى أن حزب الله لا يجند أشخاصاً بالقوة ولا يقوم بأعمال انتقامية. |
La clause 10.D dispose que se rend coupable d'une infraction à la loi toute personne qui recrute une autre personne comme membre d'un groupe ou d'une organisation, sachant que le groupe ou l'organisation en question est : | UN | فالبند 10 دال ينص على أنه يرتكب جريمة كل شخص يجند شخصا آخر في جماعة أو منظمة وهو يعلم أن تلك الجماعة أو المنظمة: |
Et bien, l'armée a un programme " un dedans - un dehors ", où le recruté est relevé de ses obligations s'il enrôle quelqu'un pour prendre sa place. | Open Subtitles | حسناً, لدى الجيش برنامج "شخص يدخل, شخص يخرج" حيث يعفى المجند من خدمته بمجرد ان يجند شخص أخر ليحل محله |
2. Les États Parties veillent à ce que les personnes âgées de moins de 18 ans ne fassent pas l'objet d'un enrôlement obligatoire dans leurs forces armées nationales. | UN | 2- تسهر الدول الأطراف على ألا يجند قسراً، في قواتها المسلحة الوطنية، الأشخاص دون سن 18 عاماً. |
Si un soldat veut quitter l'armée, il doit, paraît-il, recruter jusqu'à quatre remplaçants. | UN | ويُذكر أن الجندي الذي يود مغادرة الجيش يتعين عليه أن يجند أربعة بدلا منه. |
Dans de nombreux cas, les soldats ont été recrutés très jeunes. | UN | ففي صراعات كثيرة يجند الجنود وهم في سن صغيرة للغاية. |
Les adolescents qui se trouvent dans les camps sont souvent enrôlés dans les Forces de défense populaire, une milice au service du Congrès national du Front islamique national. | UN | وكثيرا ما يجند المراهقون الموجودون في المعسكرات في قوات الدفاع الشعبي، وهي ميليشيا في خدمة المؤتمر الوطني للجبهة الإسلامية القومية. |
L'armée est un exemple à cet égard : depuis 1999, elle recrute des femmes soldats et leur offre une instruction de base identique à celle des hommes. | UN | فمنذ عام 1999 ما برح الجيش يجند جنودا من النساء ويهيئ لهن نفس التدريب الأساسي مثل نظرائهن الذكور سواء بسواء. |
Autrement dit, la personne qui recrute le fait ici en sa qualité de membre de l'association. | UN | وهذا يعني أن من يجند أشخاصا آخريــن يقوم بــه بوصفه عضوا في الجمعيــة. |
En outre, cette définition prévoit la responsabilité pénale du mercenaire qui prend une part directe à un acte criminel et de quiconque recrute, finance, emploie ou instruit des mercenaires en vue de leur participation à une activité qualifiée d'infraction pénale. | UN | ويلقي التعريف من ناحية أخرى بالمسؤولية الجنائية على المرتزق الضالع بصفة مباشرة في ارتكاب الجريمة، كما يجرّم كل من يجند أو يمول أو يستخدم أو يدرب المرتزقة بغرض إشراكهم في نشاط ذي صبغة إجرامية. |
Le même principe vaut pour toute personne qui recrute, utilise, finance et forme des mercenaires. | UN | وينطبق نفس الشيء على أي شخص يجند المرتزقة ويستخدمهم ويمولهم ويدربهم. |
Donc, ou il recrute une autre hôtesse, ou il me fait confiance. | Open Subtitles | إذن ، إما أن يجند مضيفة كابو أخرى أو يستمر في ثقته بي وأنا أشعرته أنه لازال بإمكانه ذلك |
Le démon Lei-Ach recrute ses semblables pour éliminer la Tueuse. | Open Subtitles | وقالت لشيطان "اليياتش "بأن يجند أخوته لقتل المبيدة |
Il n'a pas précisé. Mais j'ai réfléchi. Quelqu'un a recruté Jamey. | Open Subtitles | انه لم يقل هذا و لكننى فكرت به ايضاً كان لابد من شخص ان يجند "جيمي" |
:: L'article 163 du Code pénal punit celui qui par dons, rémunérations, promesses, menaces, abus d'autorité ou de pouvoir, aura recruté des hommes ou provoqué ou recueilli des engagements d'hommes au profit d'une force armée autre que les armées régulières des États; | UN | :: تعاقب المادة 163 من القانون الجنائي من يجند أشخاصا أو يسهل أو يوافق على العمل مع أشخاص لصالح قوات مسلحة غير الجيوش النظامية التابعة للدول، وذلك من خلال الهبات، أو المدفوعات، أو الوعود، أو التهديدات، أو استغلال السلطة؛ |
Il a toutefois déclaré que la NPA n'adhérait pas à la définition de l'enrôlement et de l'emploi d'enfants énoncée dans les Principes de Paris de 2007 et avait admis qu'elle enrôlait, entraînait et employait des enfants à des fins non militaires. | UN | ولكن الجبهة صرحت بأن الجيش الشعبي الجديد لا يلتزم بتعريف تجنيد الأطفال واستخدامهم المحدد في مبادئ باريس لعام 2007، ويعترف بأنه يجند الأطفال ويدربهم ويستخدمهم في أغراض غير قتالية. |
Elle fixe à 18 ans l'âge minimal pour le recrutement et précise les peines applicables à quiconque recrute des enfants ou fournit de fausses informations sur l'enrôlement ou le recrutement de personnes n'ayant pas atteint l'âge visé. | UN | ويجعل القانون السن الأدنى للتجنيد 18 عاماً، ويفرض عقوبات جنائية على من يجند أطفالاً أو يدلي بمعلومات كاذبة بشأن استخدام أو تجنيد أشخاص تقل أعمارهم عن العمر المذكور. |
La responsabilité pénale est étendue de manière à inclure toute personne qui se laisse recruter ou entraîner pour le terrorisme. | UN | ذلك أن المسؤولية الجنائية قد اتسعت نطاقا كيما تشمل أي شخص يسمح لنفسه أن يجند أو يدرب من أجل الإرهاب. |
Dans l'intérêt de l'Afrique du Sud et de la paix et de la stabilité en Afrique australe, et comme il a été indiqué plus haut, le Gouvernement ne tolérera pas que des membres de la Force de défense soient recrutés comme mercenaires. | UN | ولن تسمح الحكومة، من أجل صالح جنوب افريقيا وتحقيقا للسلم والاستقرار في الجنوب اﻷفريقي، بحالة يجند فيها أفراد قوات الدفاع، كمرتزقة، على النحو الموصوف أعلاه. |
Il a fait observer que, dans de nombreux pays, les enfants enrôlés étaient issus de milieux ruraux pauvres et souvent dépourvus de certificat de naissance ou de tout autre document attestant de leur âge. | UN | وأشار إلى أنه في العديد من البلدان يجند الأطفال من بين فقراء الريف، وهم الذين غالباً ما يفتقرون إلى سجلات الميلاد أو غيرها من المستندات التي تبين أعمارهم. |
Au Monténégro, l'armée yougoslave a tenté d'enrôler de force des journalistes appartenant à des médias indépendants. | UN | وفي الجبل الأسود، حاول الجيش اليوغوسلافي أن يجند قسراً صحفيين من وسائط الإعلام المستقلة. |
L'UPRDI (Union des patriotes résistants pour le développement), faction de la PARECO (Coalition des patriotes résistants congolais) du Sud-Kivu, recruterait sur le territoire de Kalehe (Hauts Plateaux). | UN | 26 - ويُدّعى أن اتحاد الوطنيين المقاومين من أجل التنمية، وهو جماعة منشقة عن ائتلاف المقاومة الوطنية الكونغولية في منطقة كيفو الجنوبية، يجند الأطفال في إقليم كاليهي (الهضاب العليا). |
Plusieurs témoignages recueillis par le Groupe d'experts citent également un autre individu, Mark Larry, qui aurait assuré le recrutement de mercenaires à Monrovia. | UN | وأفادت عدة شهادات جمعها الفريق عن شخص آخر يدعى مارك لاري بأنه كان يجند المرتزقة في مونروفيا. |