"يجوز أن يكون" - Translation from Arabic to French

    • peuvent être
        
    • peut comprendre
        
    • peut avoir
        
    • saurait être
        
    • composées
        
    • devrait pas être
        
    • doit pas avoir
        
    • pourra
        
    • peut faire
        
    • ne peut être
        
    Le Président et le Vice-Président d’une chambre peuvent être ressortissants du même État partie. UN ولا يجوز أن يكون الرئيس ونائبه من مواطني نفس الدولة المتعاهدة.
    Les contributions volontaires peuvent être annoncées par année ou par période pluriannuelle. UN يجوز أن يكون التعهد بالتبرعات على أساس متعدد السنوات أو سنوي.
    La Cour ne peut comprendre deux juges ayant la même nationalité. UN ولا يجوز أن يكون هناك قاضيان من جنسية واحدة.
    La Chambre judiciaire ne peut comprendre plus d'un ressortissant du même Etat. UN ولا يجوز أن يكون عضوان في المحكمة القضائية من مواطني دولة واحدة.
    Les parties nomment d'un commun accord le troisième conciliateur, qui ne peut avoir la nationalité de l'une ou l'autre des parties ni celle des autres conciliateurs. Le troisième conciliateur préside la commission. UN ويعين الطرفان بالاتفاق فيما بينهما الموفق الثالث الذي لا يجوز أن يكون حاملا لجنسية أي من الطرفين أو لنفس الجنسية التي يحملها أي من الموفقين اﻵخرين، ويكون الموفق الثالث رئيسا للجنة.
    D'une part, un < < motif inexact > > , donc erroné : l'étranger ne saurait être victime d'un acte qu'il n'a pas commis et que l'on lui imputerait à tort. UN فمن جهة، ثمة ' ' المسوغ غير الصحيح``، أو الخاطئ: إذ لا يجوز أن يكون الأجنبي ضحية لعمل لم يرتكبه ونُسب إليه خطأ.
    Les Chambres sont composées de 11 juges indépendants, ressortissants d'États différents et dont : UN تتكون الدوائر من أحد عشر قاضيا مستقلا، لا يجوز أن يكون اثنان منهما من رعايا نفس الدولة، يعملون على النحو التالي:
    Le moment qui décide de l'intervention devant permettre de prévenir une tentative de génocide ne devrait pas être celui où les réfugiés commencent à affluer à la frontière. UN ولا يجوز أن يكون الدافع للتدخل، لمنع محاولة ارتكاب إبادة جماعية، هو اللحظة التي يبدأ فيها المهاجرون التدفق عبر الحدود.
    Les contributions volontaires peuvent être annoncées par année ou par période pluriannuelle. UN يجوز أن يكون التعهد بالتبرعات على أساس متعدد السنوات أو سنوي.
    Les juges, y compris les juges de district, ne peuvent être affiliés à aucun parti ou mouvement politique ni exercer des fonctions rémunérées de quelque nature que ce soit. UN ولا يجوز أن يكون القضاة، بمن فيهم القضاة المحليون، منتمين لأي أحزاب أو حركات سياسية، أو أن يشغلوا أي مناصب أخرى بأجر.
    Les fonctionnaires ne peuvent être jurés. UN ولا يجوز أن يكون مسؤولو القطاع العام أعضاء في هيئة محلفين.
    Les contributions volontaires peuvent être annoncées par année ou par période pluriannuelle. UN يجوز أن يكون التعهد بالتبرعات على أساس متعدد السنوات أو سنوي.
    Les présidents des tribunaux ne peuvent être membres du Conseil de la magistrature. UN ولا يجوز أن يكون رؤساء المحاكم أعضاء في مجلس القضاء.
    4. La Cour ne peut comprendre deux juges ayant la nationalité du même Etat. UN ٤- لا يجوز أن يكون هناك قاضيان من مواطني نفس الدولة.
    La Commission ne peut comprendre plus d'un ressortissant du même États partie. UN ولا يجوز أن يكون اثنان من أعضاء اللجنة المالية رعايا من رعايا دولة طرف واحدة.
    La Commission des finances ne peut comprendre plus d'un ressortissant du même État Partie. UN ولا يجوز أن يكون اثنان من أعضاء اللجنة المالية من رعايا دولة طرف واحدة.
    L'article 80 du Code civil dispose qu'un homme ne peut avoir qu'une épouse et qu'une femme ne peut avoir qu'un mari. UN وتنص المادة 80 من القانون المدني على أنه لا يجوز أن يكون للرجل سوى زوجة واحدة ولا يجوز أن يكون للمرأة سوى زوج واحد.
    Les participants ont reconnu que classer un pays comme étant à faible couvert forestier peut avoir des incidences politiques. UN وسلّم الاجتماع بأن تصنيف بلد على أنه من البلدان المحدودة الغطاء الحرجي يجوز أن يكون له آثار سياسية.
    iv) L'absence volontaire d'observateurs d'une des parties lors des sessions d'identification ne saurait être cause d'interruption d'une session. UN ' ٤` لا يجوز أن يكون التغيب الطوعي لمراقبي أحد لطرفين أثناء جلسات تحديد الهوية سببا لوقف الجلسة.
    Le fait qu'il ne couvre pas davantage de catégories d'armes ne saurait être invoqué pour ne pas y contribuer. UN فعدم احتواء السجل المزيد من أنواع الأسلحة لا يجوز أن يكون سبباً لعدم المساهمة فيه.
    :: Le propriétaire et exploitant ne doit pas avoir été condamné pour une infraction violente, un crime sexuel ou la traite des êtres humains. UN :: لا يجوز أن يكون صاحب المؤسسة والقائم على تشغيلها قد أدين بارتكاب جريمة عنف أو جريمة جنسية أو جريمة اتجار بالبشر.
    Il ne pourra y avoir, dans une même famille, des mineurs adoptés par adoption plénière, d'autres par adoption simple. UN ولا يجوز أن يكون لدى نفس اﻷسرة أطفال متبنون وربائب.
    Il est important de savoir si cela signifie qu'aucun droit consacré par le Pacte ne peut faire l'objet d'une loi nouvelle qui tendrait à en réduire la portée ou si cela ne concerne que les droits consacrés par la Constitution. UN وأضافت أن من المهم معرفة ما إذا كان ذلك يعني أنه لا يجوز أن يكون أي حق مقرر في العهد موضع قانون جديد يفضي إلى خفض أهميته، أو إذا كان ذلك يتعلق فحسب بالحقوق المقررة في الدستور.
    De même, la perte de la nationalité ne peut être effective que si la personne concernée a effectivement accédé à une autre nationalité. UN كذلك لا يجوز أن يكون فقدان الجنسية نافذا إلا بعد حصول الشخص المعني بالأمر فعلا على جنسية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more