"يجوز للشخص" - Translation from Arabic to French

    • toute personne
        
    • intéressé peut
        
    • il peut
        
    • la personne peut
        
    • la personne en question peut
        
    • personne à
        
    • une personne peut
        
    Dans le cas des élections locales, toute personne peut voter soit dans la circonscription électorale de son domicile ou le cas échéant, dans la circonscription électorale où sa propriété foncière a été enregistrée selon les voies légales. UN وفي حالة الانتخابات المحلية، يجوز للشخص أن يدلي بصوته حسب تقديره في إقليم الحكومة المحلية الذي يكون للشخص فيه إقامة مسجلة أو عقار مسجل وفقا للإجراءات التي ينص عليها القانون.
    toute personne arrêtée peut demander à la Présidence sa mise en liberté provisoire. UN يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لﻹفراج عنه إلى حين محاكمته.
    toute personne arrêtée peut demander à la Présidence de vérifier la régularité au regard du présent Statut de son arrestation ou de sa détention. UN يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لتحديد مدى مشروعية القبض عليه أو احتجازه بموجب هذا النظام اﻷساسي.
    Après avoir été conseillé, ou si le règlement extrajudiciaire ne donne pas satisfaction, l'intéressé peut déposer une plainte auprès de l'organisme. UN وفي نهاية مرحلة المشورة، أو إذا لم يكلل الحل البديل بالنجاح، يجوز للشخص تقديم شكوى إلى الوكالة.
    Si cette demande est rejetée, il peut former un recours auprès de la Chambre des Lords, faculté qui est également offerte à l'État requérant. UN وإذا رفض هذا الاستئناف، يجوز للشخص الهارب رفع استئناف إلى مجلس اللوردات ويجوز ذلك أيضا للدولة الطالبة.
    S'il y a eu perte matérielle, la personne peut aussi demander à être indemnisée conformément aux principes généraux du droit civil. UN فإذا وقعت خسارة مادية، يجوز للشخص أيضاً أن يطالب بالتعويض عن الضرر وفقاً للمبادئ العامة للقانون المدني.
    Si une demande est refusée, la personne en question peut adresser une nouvelle demande au Greffier à la condition de pouvoir prouver un changement de situation. UN وإذا رُفض طلب ما، يجوز للشخص تقديم طلب آخر الى المسجل، إذا أوضح أن هناك تغيرا في الظروف.
    toute personne arrêtée peut demander à la Présidence de vérifier la régularité au regard du présent Statut de tout mandat d'arrêt ou ordre de détention délivré par la Cour. UN يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لتحديد مدى مشروعية أي أمر بالقبض أو الاحتجاز تصدره المحكمة، في إطار هذا النظام اﻷساسي.
    Article 936: toute personne sourde-muette sachant écrire pourra accepter elle-même ou par l'intermédiaire d'un fondé de pouvoir une donation entre vifs ou un héritage. UN المادة 936: يجوز للشخص الأبكم الأصم الذي يعرف الكتابة، الإدلاء بموافقته شخصياً أو من خلال وكيله.
    2. toute personne arrêtée peut demander à la Présidence sa mise en liberté provisoire. UN ٢- يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لﻹفراج عنه إلى حين محاكمته.
    2. toute personne arrêtée peut demander à la Présidence sa mise en liberté provisoire. UN ٢ - يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لﻹفراج عنه إلى حين محاكمته.
    toute personne arrêtée peut demander à la Présidence de vérifier la régularité au regard du présent Statut de son arrestation ou de sa détention. UN يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لتحديد مدى مشروعية القبض عليه أو احتجازه، بمقتضى هذا النظام اﻷساسي.
    Article 61 : < < toute personne qui justifie d'un intérêt légitime peut demander à changer son noM. UN المادة 61: " يجوز للشخص الذي يثبت مصلحة قانونية تقديم طلب تغيير اسمه.
    toute personne ayant qualité pour saisir le Tribunal et les associations du personnel peuvent présenter une requête signée pour être autorisées à déposer un mémoire en qualité d'amicus curiæ, qui peut être transmis par voie électronique. UN 1 - يجوز للشخص أو المنظمة اللذين يحق لهما اللجوء إلى محكمة الاستئناف، وكذلك لرابطة الموظفين، تقديم طلب موقع لإيداع مذكرة باعتبارهم أصدقاء للمحكمة، ويجوز إرسال المذكرة في شكل إلكتروني.
    En application du Code civil, toute personne qui a 18 ans révolus a droit de contracter mariage sans distinction de sexe. UN 301 - ووفقا للقانون المدني، يجوز للشخص الذي بلغ 18 عاما أن يدخل في زواج بدون أي تمييز قائم على نوع الجنس.
    Aux élections locales, toute personne est libre de voter à son choix dans le territoire de l'administration locale où elle a déclaré sa résidence ou des biens conformément à la procédure prévue par la loi. UN وفي الانتخابات المحلية يجوز للشخص أن يصوت بحسب اختياره في إقليم الحكومة المحلية التي يقع بها محل إقامته المسجل أو التي لـه بها أملاك عقارية مسجلة وفقاً لما هو منصوص عليه في القانون.
    Si sa requête est rejetée, l'intéressé peut en présenter une autre au Greffier s'il établit qu'il y a des circonstances nouvelles. UN وإذا رُفض طلب ما، يجوز للشخص تقديم طلب آخر إلى المسجل، إذا أوضح أن هناك تغيرا في الظروف.
    Si sa requête est rejetée, l'intéressé peut en présenter une autre au Greffier s'il établit qu'il y a des circonstances nouvelles. UN وإذا رُفض طلب ما، يجوز للشخص تقديم طلب آخر إلى المسجل، إذا أوضح أن هناك تغيرا في الظروف.
    il peut être représenté par un conseil pendant le déroulement de la procédure établie en application de la présente règle. UN 3 - يجوز للشخص أن يمثله محام أثناء العملية المقررة بموجب هذه القاعدة.
    la personne peut toutefois consentir à son transfert à la Cour avant l'expiration de ce délai, si la législation de l'État requis le permet, auquel cas cet État procède à son transfert à la Cour dans les meilleurs délais. UN على أنه يجوز للشخص أن يوافق على نقله إلى المحكمة قبل انتهاء هذا اﻷجل إذا كانت تشريعات الدولة المقدم إليها الطلب تسمح بذلك، وفي هذه الحالة تعمل الدولة على نقله إلى المحكمة في أقرب وقت ممكن.
    Si une demande est refusée, la personne en question peut adresser une nouvelle demande au Greffier à la condition de pouvoir prouver un changement de situation. UN وإذا رُفض طلب ما، يجوز للشخص تقديم طلب آخر إلى المسجل، إذا أوضح أن هناك تغيرا في الظروف.
    Une personne à l'encontre de laquelle une décision d'extradition a été rendue ne peut pas interjeter appel de cette décision. UN لا يجوز للشخص الذي يخضع للتسليم الطعن في ذلك القرار.
    Il s'ensuit qu'une personne peut, si elle le souhaite, exercer la prostitution dès l'âge de 16 ans. UN وهذان العاملان يعنيان بالتالي أنه يجوز للشخص أن يختار ممارسة البغاء بدءاً من سن ٦١ سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more