"يحدث ذلك" - Translation from Arabic to French

    • ça arrive
        
    • ça arrivera
        
    • quoi
        
    • cela arrive
        
    • cela se produit
        
    • ça se
        
    • le cas
        
    • intervalle
        
    • cela se produise
        
    • ce faire
        
    • se faire
        
    • y parvenir
        
    • cela se produira
        
    • arriver
        
    • se produire
        
    Ne vous en faites pas. ça arrive presque toutes les nuits. Open Subtitles لا تقلق بشأن ذلك يحدث ذلك في معظم الليالي
    Elle a dit que c'était très courant. ça arrive tout le temps. Open Subtitles قالت بأن الأمر شائع دورين , يحدث ذلك دائماً
    Mais maintenant qu'elle est partie, le cabinet va s'effondrer, et tu ne dois pas y être quand ça arrivera. Open Subtitles لكن، بما أنها رحلت الآن ستتشوش أمور تلك الشركة ولا أريدك هناك لما يحدث ذلك
    Sans quoi, nous craignons que l'instabilité et le conflit qui ont fait leur apparition dans toute leur horreur au Moyen-Orient ne se poursuivent et ne s'aggravent. UN وما لم يحدث ذلك فإننا نخشى أن يستمر وأن ينمو الاضطراب والصراع الذي يطل برأسه القبيح في الشرق الأوسط.
    Quand cela arrive, il faut vérifier s'il n'y a pas des signes de pré-éclampsie en regardant s'il y a des traces de protéine dans les urines. Open Subtitles عندما يحدث ذلك يتعين علينا للتأكد من حالة تسمى مسبقا تسمم الحمل، من خلال البحث عن علامات من البروتين في البول.
    C'est juste que je veux pas que ça arrive sous ma garde. Open Subtitles أنا فقط لا أريد أن يحدث ذلك أثناء رعايتي لك
    Tu veux rendre ce monde meilleur et tu es prêt à tout risquer pour que ça arrive. Open Subtitles أعني، أنك تريد جعل العالم مكان أفضل ومستعد للمخاطرة بكل شيء كي يحدث ذلك
    Je n'ai pas fais exprès. Je n'ai pas voulu que ça arrive. Open Subtitles لم أكن أقصد أن يحدث ذلك لم أكن أقصد أن يحدث ذلك
    Parfois c'est quand je touche un objet des méchants de l'autre terre, parfois ça arrive spontanément. Open Subtitles أحيانا يكون عندما كنت على اتصال شيء ينتمي إلى المخالف، في بعض الأحيان يحدث ذلك فقط.
    Et je vais faire en sorte que ça arrive. Open Subtitles وأنا واحد الذي هو ستعمل تأكد من أن يحدث ذلك.
    Je veux qu'ils soient correctement traduits en justice. Et je veux voir leurs têtes le jour où ça arrive. Open Subtitles أريدهم أن يُجلبوا بشكل صحيح إلى العدالة وأريد أن أرى وجوههم حين يحدث ذلك
    Tu l'as dit toi-même. La bouée va finir par tomber et je ne veux pas que tu y sois quand ça arrivera. Open Subtitles قلتِ ذلك بنفسكِ، في الأخير، هذه العوّامة ستنقلب، ولا يُمكن أن أترككِ عليها عندما يحدث ذلك.
    Mais c'est pas arrivé à l'époque est ça arrivera pas maintenant. Open Subtitles لكنه لم يحدث ذلك في ذلك الوقت ولن يحدث الأن
    Et ça arrivera pas, s'ils voient nos caravanes dans la cour en matant par la fenêtre. Open Subtitles لن يحدث ذلك إن نظروا من النافذة ورأوا المقطورات في الفناء الأمامي
    Faute de quoi, les avantages que les femmes ont jusqu'à présent tirés du développement induit par les exportations s'évaporeront tout simplement avec la croissance. UN وما لم يحدث ذلك فإن المنافع التي اكتسبتها المرأة إلى حد اﻵن من التنمية القائمة على التصدير ستتلاشى ببساطة مع النمو.
    Quand cela arrive, les témoins ne sont plus des témoins et tu fais ça pour l'argent. Open Subtitles عندما يحدث ذلك ، الشهود لن يكون هناك شهود ضدكم وسوف تخرج لتكسب
    Quand cela se produit dans une région aussi stratégique que le Moyen-Orient, l'onde de choc est ressentie dans le monde entier. UN وعندما يحدث ذلك في منطقة استراتيجية كالشرق الأوسط، فإن التداعيات تصل إلى كل أنحاء العالم.
    Je me demande juste comment ça se serait passé si ça n'était pas arrivé. Open Subtitles أعني أني أتسائل كيف كانت لتؤول الأمور، إن لم يحدث ذلك
    Cela aurait dû me donner des remords, mais ce ne fut pas le cas. Open Subtitles كان ينبغي أن يحرك هذا ضميري ، ولكن لم يحدث ذلك
    Dans l'intervalle, le commandement et le contrôle des forces militaires de l'ATNUSO continueront d'être basés à Zagreb. UN والى أن يحدث ذلك سيستمر ممارسة مسؤوليات القيادة والسيطرة على القوات العسكرية التابعة لﻹدارة الانتقالية من زغرب.
    Il est hautement symbolique que cela se produise à la veille du cinquantième anniversaire de l'ONU, née des ruines de la seconde guerre mondiale. UN ومن اﻷمور البالغة الرمزية أن يحدث ذلك عشية الذكرى الخمسين ﻹنشاء منظمتنا الــتي انبثقت من أنقاض الحرب العالمية الثانية.
    Toutefois, pour ce faire, nous devons saisir les possibilités que nous offre cette interdépendance en apportant des solutions interconnectées. UN وحتى يحدث ذلك يجب علينا أن نقرن الفرص التي تتيحها حالة التواصل باستجابات تكون مترابطة.
    Cela peut se faire dans certaines situations où des représentants de l'ordre et autres sont poursuivis pour des crimes commis contre la population. UN وقد يحدث ذلك في بعض الحالات التي يُلاحق فيها قضائيا القائمون على إنفاذ القانون وغيرهم لارتكابهم بعض الجرائم ضد السكان.
    On peut y parvenir en impliquant davantage les États non membres, en particulier lorsque leurs intérêts sont directement concernés. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق زيادة إشراك الدول غير الأعضاء، وخاصة إذا تأثرت مصالحها مباشرة وحين يحدث ذلك.
    Nous espérons seulement que cela se produira au plus vite pour que nous puissions tirer parti du temps dont nous disposerons. UN وأملنا فقط أن يحدث ذلك في أقرب فرصة ممكنة حتى تتسنى لنا الاستفادة من الوقت المتاح لنا في مؤتمر نزع السلاح.
    Quand ça va arriver, le capitaine va probablement mal réagir. Open Subtitles وحينما يحدث ذلك سيتصرف القبطان غالبًا بشكلٍ سيء
    Si le but de l'IEM est de créer la panique et le chaos, l'ours fantôme ne sera pas loin quand ça va se produire. Open Subtitles اذا تمكن جهاز ال ام بى من خلق الفوضى. هل يمكنك ان تبعد هذا الدب الوحش عندما يحدث ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more