Ne vous en faites pas. ça arrive presque toutes les nuits. | Open Subtitles | لا تقلق بشأن ذلك يحدث ذلك في معظم الليالي |
Elle a dit que c'était très courant. ça arrive tout le temps. | Open Subtitles | قالت بأن الأمر شائع دورين , يحدث ذلك دائماً |
Mais maintenant qu'elle est partie, le cabinet va s'effondrer, et tu ne dois pas y être quand ça arrivera. | Open Subtitles | لكن، بما أنها رحلت الآن ستتشوش أمور تلك الشركة ولا أريدك هناك لما يحدث ذلك |
Sans quoi, nous craignons que l'instabilité et le conflit qui ont fait leur apparition dans toute leur horreur au Moyen-Orient ne se poursuivent et ne s'aggravent. | UN | وما لم يحدث ذلك فإننا نخشى أن يستمر وأن ينمو الاضطراب والصراع الذي يطل برأسه القبيح في الشرق الأوسط. |
Quand cela arrive, il faut vérifier s'il n'y a pas des signes de pré-éclampsie en regardant s'il y a des traces de protéine dans les urines. | Open Subtitles | عندما يحدث ذلك يتعين علينا للتأكد من حالة تسمى مسبقا تسمم الحمل، من خلال البحث عن علامات من البروتين في البول. |
C'est juste que je veux pas que ça arrive sous ma garde. | Open Subtitles | أنا فقط لا أريد أن يحدث ذلك أثناء رعايتي لك |
Tu veux rendre ce monde meilleur et tu es prêt à tout risquer pour que ça arrive. | Open Subtitles | أعني، أنك تريد جعل العالم مكان أفضل ومستعد للمخاطرة بكل شيء كي يحدث ذلك |
Je n'ai pas fais exprès. Je n'ai pas voulu que ça arrive. | Open Subtitles | لم أكن أقصد أن يحدث ذلك لم أكن أقصد أن يحدث ذلك |
Parfois c'est quand je touche un objet des méchants de l'autre terre, parfois ça arrive spontanément. | Open Subtitles | أحيانا يكون عندما كنت على اتصال شيء ينتمي إلى المخالف، في بعض الأحيان يحدث ذلك فقط. |
Et je vais faire en sorte que ça arrive. | Open Subtitles | وأنا واحد الذي هو ستعمل تأكد من أن يحدث ذلك. |
Je veux qu'ils soient correctement traduits en justice. Et je veux voir leurs têtes le jour où ça arrive. | Open Subtitles | أريدهم أن يُجلبوا بشكل صحيح إلى العدالة وأريد أن أرى وجوههم حين يحدث ذلك |
Tu l'as dit toi-même. La bouée va finir par tomber et je ne veux pas que tu y sois quand ça arrivera. | Open Subtitles | قلتِ ذلك بنفسكِ، في الأخير، هذه العوّامة ستنقلب، ولا يُمكن أن أترككِ عليها عندما يحدث ذلك. |
Mais c'est pas arrivé à l'époque est ça arrivera pas maintenant. | Open Subtitles | لكنه لم يحدث ذلك في ذلك الوقت ولن يحدث الأن |
Et ça arrivera pas, s'ils voient nos caravanes dans la cour en matant par la fenêtre. | Open Subtitles | لن يحدث ذلك إن نظروا من النافذة ورأوا المقطورات في الفناء الأمامي |
Faute de quoi, les avantages que les femmes ont jusqu'à présent tirés du développement induit par les exportations s'évaporeront tout simplement avec la croissance. | UN | وما لم يحدث ذلك فإن المنافع التي اكتسبتها المرأة إلى حد اﻵن من التنمية القائمة على التصدير ستتلاشى ببساطة مع النمو. |
Quand cela arrive, les témoins ne sont plus des témoins et tu fais ça pour l'argent. | Open Subtitles | عندما يحدث ذلك ، الشهود لن يكون هناك شهود ضدكم وسوف تخرج لتكسب |
Quand cela se produit dans une région aussi stratégique que le Moyen-Orient, l'onde de choc est ressentie dans le monde entier. | UN | وعندما يحدث ذلك في منطقة استراتيجية كالشرق الأوسط، فإن التداعيات تصل إلى كل أنحاء العالم. |
Je me demande juste comment ça se serait passé si ça n'était pas arrivé. | Open Subtitles | أعني أني أتسائل كيف كانت لتؤول الأمور، إن لم يحدث ذلك |
Cela aurait dû me donner des remords, mais ce ne fut pas le cas. | Open Subtitles | كان ينبغي أن يحرك هذا ضميري ، ولكن لم يحدث ذلك |
Dans l'intervalle, le commandement et le contrôle des forces militaires de l'ATNUSO continueront d'être basés à Zagreb. | UN | والى أن يحدث ذلك سيستمر ممارسة مسؤوليات القيادة والسيطرة على القوات العسكرية التابعة لﻹدارة الانتقالية من زغرب. |
Il est hautement symbolique que cela se produise à la veille du cinquantième anniversaire de l'ONU, née des ruines de la seconde guerre mondiale. | UN | ومن اﻷمور البالغة الرمزية أن يحدث ذلك عشية الذكرى الخمسين ﻹنشاء منظمتنا الــتي انبثقت من أنقاض الحرب العالمية الثانية. |
Toutefois, pour ce faire, nous devons saisir les possibilités que nous offre cette interdépendance en apportant des solutions interconnectées. | UN | وحتى يحدث ذلك يجب علينا أن نقرن الفرص التي تتيحها حالة التواصل باستجابات تكون مترابطة. |
Cela peut se faire dans certaines situations où des représentants de l'ordre et autres sont poursuivis pour des crimes commis contre la population. | UN | وقد يحدث ذلك في بعض الحالات التي يُلاحق فيها قضائيا القائمون على إنفاذ القانون وغيرهم لارتكابهم بعض الجرائم ضد السكان. |
On peut y parvenir en impliquant davantage les États non membres, en particulier lorsque leurs intérêts sont directement concernés. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق زيادة إشراك الدول غير الأعضاء، وخاصة إذا تأثرت مصالحها مباشرة وحين يحدث ذلك. |
Nous espérons seulement que cela se produira au plus vite pour que nous puissions tirer parti du temps dont nous disposerons. | UN | وأملنا فقط أن يحدث ذلك في أقرب فرصة ممكنة حتى تتسنى لنا الاستفادة من الوقت المتاح لنا في مؤتمر نزع السلاح. |
Quand ça va arriver, le capitaine va probablement mal réagir. | Open Subtitles | وحينما يحدث ذلك سيتصرف القبطان غالبًا بشكلٍ سيء |
Si le but de l'IEM est de créer la panique et le chaos, l'ours fantôme ne sera pas loin quand ça va se produire. | Open Subtitles | اذا تمكن جهاز ال ام بى من خلق الفوضى. هل يمكنك ان تبعد هذا الدب الوحش عندما يحدث ذلك. |